בִּ/נְסֹ֤עַ

𐤁/𐤍𐤎𐤏

nâçaʻ

when the people set out

To pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.

H5265

Joshua 3:14 · Word #2

Lexicon H5265

Lemmaנָסַע
Lemma (Paleo)𐤍𐤎𐤏
Transliterationnâçaʻ
Strong'sH5265
DefinitionTo pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.

Morphology HR/Vqc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasewhen the people set out

SIBI-P1 Translation H5265-02

in breaking camp

Morphological NotesQal infinitive construct of נסע with prefixed preposition ב ("in/when").
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct of נסע denotes the act of breaking camp or setting out. The prefixed ב preposition is rendered as "in," yielding a prepositional infinitive phrase that preserves both the root meaning and morphology.

View full lexicon entry for H5265 →

SILEX v2