προσδεχόμενοι
prosdechomenoi
waiting
from πρός and δέχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience):--accept, allow, look (wait) for, take.
Jude 1:21 · Word #6
Lexicon G4327
| Lemma | προσδέχομαι |
| Transliteration | prosdéchomai |
| Strong's | G4327 |
| In-context | waiting |
| Literal | waiting-expectantly |
Morphology V PRS MID PTCP NOM M PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Lexical Info
| Lemma | προσδέχομαι |
| Strong's | G4327 |
SIBI-P1 G4327-03
the ones awaiting-for-themselves
| Root | προσδέχομαι (prosdéchomai) |
| Core Meanings | to receive toward oneself, to welcome, to accept, to await expectantly |
| Semantic Range | to wait for expectantly, to welcome, to receive favorably, to accept, to look forward to with confidence or patience |
| Conceptual Significance | Often used of those awaiting divine fulfillment (e.g., redemption, Messiah, kingdom), the term conveys not passive delay but active, hopeful expectancy—an orientation of the self toward God’s promised action. |
| Morphological Notes | Verb, present participle, middle voice, nominative masculine plural (Gr,V,PPM,NMP). Present tense indicates ongoing action; middle voice conveys personal involvement or vested interest; nominative masculine plural marks it as a substantival participle referring to a group of men (or a mixed group in grammatical masculine). |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the compound sense of πρός (toward) + δέχομαι (receive), conveying an active expectancy or welcoming toward oneself. The present middle participle (nominative masculine plural) is reflected by "the ones ...-for-themselves," expressing ongoing action with self-involvement and functioning substantivally as a plural subject. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root προσδέχομαι (to receive toward oneself, to welcome, to accept, to await expectantly)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G4327-01 |
prosdechesthe | Be continually welcoming-toward yourselves |
G4327-02 |
prosdechetai | he/she is receiving toward himself/herself |
G4327-04 |
prosdechomenois | to the ones who are awaiting-for-themselves |
Word Usage (14 occurrences of G4327)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Mark 15:43 | προσδεχόμενος | prosdechomenos | waiting for |
| Luke 2:25 | προσδεχόμενος | prosdechomenos | waiting for |
| Luke 2:38 | προσδεχομένοις | prosdechomenois | who were waiting for |