Jude 1
Jude addresses believers to contend for the faith against false teachers who have secretly infiltrated the church and perverted God's grace into sensuality[2][8]. He warns of God's judgment on the ungodly by referencing past examples—the unbelieving Israelites in the wilderness, fallen angels, and Sodom and Gomorrah—and exhorts believers to build themselves up in faith, pray in the Holy Spirit, and keep themselves in God's love[3][6].
Interlinear Text
Jude
Judah
Ioudas
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
bond-servant
slave
slave
brother
brother
brother
and
now
now
of James
of Jacob
Iakobos
to the
to the ones
to the ones
in
in
in
God
to a deity
in God
Father
to a father
Father
beloved
to the ones having been cherished
to the ones having been cherished
and
and
and
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
to the Anointed One
in the Christo
kept
to the ones having been guarded
to the ones having been guarded
called
to the summoned ones
to the called ones
Ἰούδας
ioudas
Jude
Judah
Ioudas
N NOM M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
δοῦλος
doulos
bond-servant
slave
slave
N NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
Ἰακώβου
iakobou
of James
of Jacob
Iakobos
N GEN M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
to a deity
in God
N DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
Father
N DAT M SG
ἠγαπημένοις
egapemenois
beloved
to the ones having been cherished
to the ones having been cherished
V PRF PASS PTCP DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
in the Christo
N DAT M SG
τετηρημένοις
teteremenois
kept
to the ones having been guarded
to the ones having been guarded
V PRF PASS PTCP DAT M PL
κλητοῖς
kletois
called
to the summoned ones
to the called ones
ADJ.S DAT M PL
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
to you
to you all
to you all
and
and
and
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
and
and
and
love
self-giving love
self-giving love
be multiplied
may it be multiplied
may it be multiplied
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
N NOM N SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
πληθυνθείη
plethuntheie
be multiplied
may it be multiplied
may it be multiplied
V AOR PASS OPT 3P SG
Beloved
beloved ones
beloved ones
all
every
all the
effort
earnest diligence
earnest diligence
making
the one making for himself
making for myself
to write
to inscribe, to write
to write
to you
to you all
to you all
about
concerning
concerning
the
of the
of the
common
of the common
of the common
our
of us
of us
salvation
of deliverance
of deliverance
necessity
pressing necessity
a pressing necessity
I felt
they possessed
I had
to write
to inscribe
to write
to you
to you all
to you all
appealing
calling near
encouraging one
to contend
to contend earnestly for
to contend earnestly for
the
to the
to the
once
once
once
delivered
to/for one having been handed over
having been handed over
to the
to the ones
to the ones
saints
to the consecrated ones
to the holy ones
faith
by trust
by trust
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
σπουδὴν
spouden
effort
earnest diligence
earnest diligence
N ACC F SG
ποιούμενος
poioumenos
making
the one making for himself
making for myself
V PRS MID PTCP NOM M SG
γράφειν
graphein
to write
to inscribe, to write
to write
V PRS ACT INF
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
κοινῆς
koines
common
of the common
of the common
ADJ.S GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
σωτηρίας
soterias
salvation
of deliverance
of deliverance
N GEN F SG
ἀνάγκην
anagken
necessity
pressing necessity
a pressing necessity
N ACC F SG
ἔσχον
eschon
I felt
they possessed
I had
V AOR ACT IND 1P SG
γράψαι
grapsai
to write
to inscribe
to write
V AOR ACT INF
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
παρακαλῶν
parakalon
appealing
calling near
encouraging one
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπαγωνίζεσθαι
epagonizesthai
to contend
to contend earnestly for
to contend earnestly for
V PRS MID INF
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
παραδοθείσῃ
paradotheise
delivered
to/for one having been handed over
having been handed over
V AOR PASS PTCP DAT F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
to the consecrated ones
to the holy ones
ADJ.S DAT M PL
πίστει
pistei
faith
by trust
by trust
N DAT F SG
have crept in
they slipped in stealthily
they slipped in stealthily
for
for
for
certain
certain ones
someones
men
human beings
human beings
who
the ones
the ones
long ago
long ago
long ago
were designated
having been written beforehand
having been written beforehand
for
into
into
this
this
this
the
to the
the
condemnation
judicial verdict
a judgment
ungodly
irreverent ones
ungodly ones
the
the (feminine singular)
the
of our
of the
of the
God
of a god
God
our
of us
of us
grace
gracious favor
a gracious grace
turning
transferring
transferring
into
into
into
lasciviousness
brazen unrestrained conduct
brazen unrestrained conduct
and
and
and
the
the
the
only
only
only
Master
absolute master
absolute master
and
and
and
Lord
master
lord
our
of us
of us
Iēsous
Iēsous
Iesous
Christ
Anointed One
Christon
denying
those disowning
those denying
παρεισέδυσαν
pareisedusan
have crept in
they slipped in stealthily
they slipped in stealthily
V AOR ACT IND 3P PL
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
τινες
tines
certain
certain ones
someones
QUAN NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
human beings
N NOM M PL
οἱ
oi
who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
πάλαι
palai
long ago
long ago
long ago
ADV
προγεγραμμένοι
progegrammenoi
were designated
having been written beforehand
having been written beforehand
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
DET ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
κρίμα
krima
condemnation
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG
ἀσεβεῖς
asebeis
ungodly
irreverent ones
ungodly ones
ADJ.S NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τοῦ
tou
of our
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
χάριτα
charita
grace
gracious favor
a gracious grace
N ACC F SG
μετατιθέντες
metatithentes
turning
transferring
transferring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
ἀσέλγειαν
aselgeian
lasciviousness
brazen unrestrained conduct
brazen unrestrained conduct
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
μόνον
monon
only
only
only
DET ACC M SG
Δεσπότην
despoten
Master
absolute master
absolute master
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
ἀρνούμενοι
arnoumenoi
denying
those disowning
those denying
V PRS MID PTCP NOM M PL
to remind
to bring to remembrance
to bring to remembrance
but
now
now
you
you all
you all
I wish
I intend for myself
I intend for myself
knowing
having known
having known
you
you all
you all
once for all
once
once
all things
all things
all things
that
that
that
Iēsous
Iēsous
Iesous
a people
the people (collective)
the people (collective)
out of
out of
out of
land
of the land
of the land
of Egypt
of Egypt
of Egypt
having saved
having saved
having saved
the
to the
the
afterward
a second time
a second time
those
the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
having believed
those having trusted
those having trusted
destroyed
he destroyed
he destroyed
ὑπομνῆσαι
upomnesai
to remind
to bring to remembrance
to bring to remembrance
V AOR ACT INF
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
βούλομαι
boulomai
I wish
I intend for myself
I intend for myself
V PRS MID IND 1P SG
εἰδότας
eidotas
knowing
having known
having known
V PRF ACT PTCP ACC M PL
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἅπαξ
apax
once for all
once
once
ADV
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
λαὸν
laon
a people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
γῆς
ges
land
of the land
of the land
N GEN F SG
Αἰγύπτου
aiguptou
of Egypt
of Egypt
of Egypt
N GEN F SG
σώσας
sosas
having saved
having saved
having saved
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δεύτερον
deuteron
afterward
a second time
a second time
ADJ.S ACC N SG
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πιστεύσαντας
pisteusantas
having believed
those having trusted
those having trusted
V AOR ACT PTCP ACC M PL
ἀπώλεσεν
apolesen
destroyed
he destroyed
he destroyed
V AOR ACT IND 3P SG
angels
messengers
messengers
also
to the
also
the
the
the
who did not
not (contingently)
not (contingently)
keep
having guarded
having kept watch over
their
the (feminine singular)
their
own
of themselves
own
domain
origin
the beginning
but
but rather
but
abandoned
having left behind
having left behind
their
to the
their
proper
one's own
proper
dwelling
a dwelling-place
dwelling-place
for
into
for
judgment
a judicial decision
a judgment
great
of great
of great
day
days
day
chains
in bonds
in bonds
eternal
to perpetual ones
eternal
under
under; by
under
darkness
dense darkness
dense darkness
he has kept
he has kept watch over
he has kept watch over
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
messengers
N ACC M PL
τε
te
also
to the
also
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
μὴ
me
who did not
not (contingently)
not (contingently)
PART
τηρήσαντας
teresantas
keep
having guarded
having kept watch over
V AOR ACT PTCP ACC M PL
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
their
ART ACC F SG
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
own
PRO.X 3P GEN M PL
ἀρχὴν
archen
domain
origin
the beginning
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ.C
ἀπολιπόντας
apolipontas
abandoned
having left behind
having left behind
V AOR ACT PTCP ACC M PL
τὸ
to
their
to the
their
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
proper
one's own
proper
DET ACC N SG
οἰκητήριον
oiketerion
dwelling
a dwelling-place
dwelling-place
N ACC N SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG
μεγάλης
megales
great
of great
of great
ADJ.A GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
δεσμοῖς
desmois
chains
in bonds
in bonds
N DAT M PL
ἀϊδίοις
aidiois
eternal
to perpetual ones
eternal
ADJ.A DAT M PL
ὑπὸ
upo
under
under; by
under
PREP ACC
ζόφον
zophon
darkness
dense darkness
dense darkness
N ACC M SG
τετήρηκεν
tetereken
he has kept
he has kept watch over
he has kept watch over
V PRF ACT IND 3P SG
just as
as
as
Sodom
Sodom
Sodoma
and
and
and
Gomorrah
Gomorrha
Gomorrha
and
and
and
the
the
the
around
concerning
concerning
them
them
him (them)
cities
cities
cities
the
the
the
similar
a similar thing
a similar thing
way
manner
manner
these
to these
to these
indulged in sexual immorality
having utterly indulged in sexual immorality
having utterly indulged in sexual immorality
and
and
and
went
having gone away
having gone away
after
behind
after
flesh
of flesh
of flesh
strange
of another
of another
are set forth
are lying before
are set forth
an example
an exhibited specimen
an example
of fire
of fire
of fire
eternal
of an age-long
of an eternal
punishment
justice
punishment
undergoing
bearing up under
undergoing
ὡς
os
just as
as
as
CONJ.S
Σόδομα
sodoma
Sodom
Sodom
Sodoma
N NOM N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Γόμορρα
gomorra
Gomorrah
Gomorrha
Gomorrha
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
περὶ
peri
around
concerning
concerning
PREP ACC
αὐτὰς
autas
them
them
him (them)
PRO.P 3P ACC F PL
πόλεις
poleis
cities
cities
cities
N NOM F PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὅμοιον
omoion
similar
a similar thing
a similar thing
ADJ.A ACC M SG
τρόπον
tropon
way
manner
manner
N ACC M SG
τούτοις
toutois
these
to these
to these
PRO.D DAT M PL
ἐκπορνεύσασαι
ekporneusasai
indulged in sexual immorality
having utterly indulged in sexual immorality
having utterly indulged in sexual immorality
V AOR ACT PTCP NOM F PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀπελθοῦσαι
apelthousai
went
having gone away
having gone away
V AOR ACT PTCP NOM F PL
ὀπίσω
opiso
after
behind
after
PREP GEN
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἑτέρας
eteras
strange
of another
of another
DET GEN F SG
πρόκεινται
prokeintai
are set forth
are lying before
are set forth
V PRS MID IND 3P PL
δεῖγμα
deigma
an example
an exhibited specimen
an example
N ACC N SG
πυρὸς
puros
of fire
of fire
of fire
N GEN N SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN N SG
δίκην
diken
punishment
justice
punishment
N ACC F SG
ὑπέχουσαι
upechousai
undergoing
bearing up under
undergoing
V PRS ACT PTCP NOM F PL
likewise
in like manner
likewise
yet
nevertheless
nevertheless
also
and
and
these
these ones
these ones
dreamers
those dreaming
those dreaming
flesh
flesh
flesh
on the one hand
indeed
indeed
defile
they are defiling
they are defiling
dominion
lordship
lordship
but
now
but
despise
they are setting aside
they are setting aside
glories
honors and splendors
glories
and
now
and
blaspheme
they speak abusively
they speak abusively
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
μέντοι
mentoi
yet
nevertheless
nevertheless
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
ἐνυπνιαζόμενοι
enupniazomenoi
dreamers
those dreaming
those dreaming
V PRS MID PTCP NOM M PL
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
μὲν
men
on the one hand
indeed
indeed
PART
μιαίνουσιν
miainousin
defile
they are defiling
they are defiling
V PRS ACT IND 3P PL
κυριότητα
kurioteta
dominion
lordship
lordship
N ACC F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ἀθετοῦσιν
athetousin
despise
they are setting aside
they are setting aside
V PRS ACT IND 3P PL
δόξας
doxas
glories
honors and splendors
glories
N ACC F PL
δὲ
de-2
and
now
and
CONJ.C
βλασφημοῦσιν
blasphemousin
blaspheme
they speak abusively
they speak abusively
V PRS ACT IND 3P PL
the
the
the
but
now
but
Michael
Michael
Michael
the
the
the
archangel
chief angelic messenger
archangel
when
when
when
the
to the
to the
devil
to the accuser
to the slanderer
disputing
one wavering in judgment
one distinguishing himself in judgment
disputed
was engaging in discussion
was discussing
about
concerning
about
the
of the
the
of Moses
of Moses
Moseus
body
of the body
of the body
not
not
not
dared
he dared
he dared
judgment
a judicial decision
a judgment
to bring
to bring upon
to bring
of railing
of abusive speech
of blasphemy
but
but rather
but
said
he said
he said
rebuke
may he rebuke
may he rebuke
you
to you
you
Lord
master
lord
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Μιχαὴλ
michael
Michael
Michael
Michael
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ἀρχάγγελος
archaggelos
archangel
chief angelic messenger
archangel
N NOM M SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
διαβόλῳ
diabolo
devil
to the accuser
to the slanderer
ADJ.S DAT M SG
διακρινόμενος
diakrinomenos
disputing
one wavering in judgment
one distinguishing himself in judgment
V PRS MID PTCP NOM M SG
διελέγετο
dielegeto
disputed
was engaging in discussion
was discussing
V IMPF MID IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
about
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Μωϋσέως
mouseos
of Moses
of Moses
Moseus
N GEN M SG
σώματος
somatos
body
of the body
of the body
N GEN N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐτόλμησεν
etolmesen
dared
he dared
he dared
V AOR ACT IND 3P SG
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG
ἐπενεγκεῖν
epenegkein
to bring
to bring upon
to bring
V AOR ACT INF
βλασφημίας
blasphemias
of railing
of abusive speech
of blasphemy
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ.C
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπιτιμήσαι
epitimesai
rebuke
may he rebuke
may he rebuke
V AOR ACT OPT 3P SG
σοι
soi
you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
these men
these ones
these ones
however
now
but
whatever
as many things as
as many things as
indeed
indeed
indeed
do not
not
not
understand
they have come to know
they know
slander
they speak abusively
they speak abusively
the things
as many things as
as many things as
and
now
but
instinctively
by nature
by nature
like
as
as
the
the (neuter plural)
the
irrational
irrational ones
irrational ones
animals
living beings
creatures
understand
they understand
they know
by
in
in
these
to these
these
are destroyed
they are being corrupted
they are being corrupted
οὗτοι
outoi
these men
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
however
now
but
CONJ
ὅσα
osa
whatever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
οὐκ
ouk
do not
not
not
ADV
οἴδασιν
oidasin
understand
they have come to know
they know
V PRF ACT IND 3P PL
βλασφημοῦσιν
blasphemousin
slander
they speak abusively
they speak abusively
V PRS ACT IND 3P PL
ὅσα
osa-2
the things
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
δὲ
de-2
and
now
but
CONJ.C
φυσικῶς
phusikos
instinctively
by nature
by nature
ADV
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἄλογα
aloga
irrational
irrational ones
irrational ones
ADJ.A NOM N PL
ζῷα
zoa
animals
living beings
creatures
N NOM N PL
ἐπίστανται
epistantai
understand
they understand
they know
V PRS MID IND 3P PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τούτοις
toutois
these
to these
these
PRO.D DAT N PL
φθείρονται
phtheirontai
are destroyed
they are being corrupted
they are being corrupted
V PRS PASS IND 3P PL
Woe
Woe!
Woe
to them
to them
to him (to them)
for
that
because
the
to the
in the
way
in a way
in a way
of
of the
of
Cain
Cain
Kain
they have gone
they proceeded
they went
and
and
and
the
to the
in the
error
wandering deviation
wandering error
of
of the
of
Balaam
of Balaam
Balaam
reward
of recompense
of wages
rushed headlong
they were poured out
they rushed headlong
and
and
and
the
to the
in the
rebellion
to verbal opposition
rebellion
of
of the
of
Korah
of Korach
Kore
they perished
they perished
they destroyed themselves
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
τῇ
te
the
to the
in the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
in a way
N DAT F SG
τοῦ
tou
of
of the
of
ART GEN M SG
Κάϊν
kain
Cain
Cain
Kain
N GEN M SG
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
they have gone
they proceeded
they went
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
in the
ART DAT F SG
πλάνῃ
plane
error
wandering deviation
wandering error
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of
ART GEN M SG
Βαλαὰμ
balaam
Balaam
of Balaam
Balaam
N GEN M SG
μισθοῦ
misthou
reward
of recompense
of wages
N GEN M SG
ἐξεχύθησαν
exechuthesan
rushed headlong
they were poured out
they rushed headlong
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τῇ
te-3
the
to the
in the
ART DAT F SG
ἀντιλογίᾳ
antilogia
rebellion
to verbal opposition
rebellion
N DAT F SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of
ART GEN M SG
Κόρε
kore
Korah
of Korach
Kore
N GEN M SG
ἀπώλοντο
apolonto
they perished
they perished
they destroyed themselves
V AOR MID IND 3P PL
these
these ones
these ones
are
they are
they are
the
the ones
the ones
in
in
in
the
to the
the
love feasts
in self-giving loves
love feasts
your
of you (plural)
of you (plural)
hidden reefs
submerged reefs
hidden reefs
feasting with
those feasting together
feasting together
without fear
fearlessly
fearlessly
themselves
themselves
themselves
feeding
shepherding ones
shepherding themselves
clouds
clouds
clouds
waterless
waterless
waterless
by
under; by
by
winds
wind
winds
carried along
being carried away
being carried along
trees
trees
trees
autumn
late-autumnal (fading) things
late-autumnal
fruitless
fruitless things
fruitless
twice
twice
twice
dead
the ones having died
having died
uprooted
having been uprooted
having been uprooted
οὗτοί
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἀγάπαις
agapais
love feasts
in self-giving loves
love feasts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
σπιλάδες
spilades
hidden reefs
submerged reefs
hidden reefs
N NOM F PL
συνευωχούμενοι
suneuochoumenoi
feasting with
those feasting together
feasting together
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀφόβως
aphobos
without fear
fearlessly
fearlessly
ADV
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
ποιμαίνοντες
poimainontes
feeding
shepherding ones
shepherding themselves
V PRS ACT PTCP NOM M PL
νεφέλαι
nephelai
clouds
clouds
clouds
N NOM F PL
ἄνυδροι
anudroi
waterless
waterless
waterless
ADJ.A NOM F PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
ἀνέμων
anemon
winds
wind
winds
N GEN M PL
παραφερόμεναι
parapheromenai
carried along
being carried away
being carried along
V PRS PASS PTCP NOM F PL
δένδρα
dendra
trees
trees
trees
N NOM N PL
φθινοπωρινὰ
phthinoporina
autumn
late-autumnal (fading) things
late-autumnal
ADJ.A NOM N PL
ἄκαρπα
akarpa
fruitless
fruitless things
fruitless
ADJ.A NOM N PL
δὶς
dis
twice
twice
twice
ADV
ἀποθανόντα
apothanonta
dead
the ones having died
having died
V AOR ACT PTCP NOM N PL
ἐκριζωθέντα
ekrizothenta
uprooted
having been uprooted
having been uprooted
V AOR PASS PTCP NOM N PL
wild waves
surging billows
surging billows
wild
wild things
wild
of the sea
of the sea
of the sea
foaming
foaming upon
foaming upon
their
the (feminine plural)
the
own
of themselves
of themselves
shame
disgraces
disgraces
wandering stars
stars
stars
wandering
wanderers
wanderers
for whom
to whom
to whom
the
the
the
blackness
dense darkness
dense darkness
of
of the
of the
darkness
of darkness
of darkness
for
into
into
forever
an age
an age
has been reserved
has been kept
has been kept
κύματα
kumata
wild waves
surging billows
surging billows
N NOM N PL
ἄγρια
agria
wild
wild things
wild
ADJ.A NOM N PL
θαλάσσης
thalasses
of the sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
ἐπαφρίζοντα
epaphrizonta
foaming
foaming upon
foaming upon
V PRS ACT PTCP NOM N PL
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN N PL
αἰσχύνας
aischunas
shame
disgraces
disgraces
N ACC F PL
ἀστέρες
asteres
wandering stars
stars
stars
N NOM M PL
πλανῆται
planetai
wandering
wanderers
wanderers
ADJ.A NOM M PL
οἷς
ois
for whom
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ζόφος
zophos
blackness
dense darkness
dense darkness
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN N SG
σκότους
skotous
darkness
of darkness
of darkness
N GEN N SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
αἰῶνα
aiona
forever
an age
an age
N ACC M SG
τετήρηται
teteretai
has been reserved
has been kept
has been kept
V PRF PASS IND 3P SG
prophesied
he/she prophesied
he prophesied
also
now
also
and
and
and
about these
to these
about these
seventh
seventh one
seventh
from
from
from
Adam
of Adam
Adam
Enoch
of Enoch
Enoch
saying
saying
saying
Behold
See!
See!
has come
he/she/it came
he came
the Lord
master
lord
with
in
with
holy
to consecrated (fem. pl.)
holy
ten thousands
to myriads
myriads
his
of him
of him
ἐπροφήτευσεν
epropheteusen
prophesied
he/she prophesied
he prophesied
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
now
also
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
ADV
τούτοις
toutois
about these
to these
about these
PRO.D DAT M PL
ἕβδομος
ebdomos
seventh
seventh one
seventh
ADJ.S NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Ἀδὰμ
adam
Adam
of Adam
Adam
N GEN M SG
Ἑνὼχ
enoch
Enoch
of Enoch
Enoch
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἦλθεν
elthen
has come
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
lord
N NOM M SG
ἐν
en
with
in
with
PREP DAT
ἁγίαις
agiais
holy
to consecrated (fem. pl.)
holy
ADJ.A DAT F PL
μυριάσιν
muriasin
ten thousands
to myriads
myriads
N DAT F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
to execute
to make
to do
judgment
a judicial decision
a judgment
upon
according to
against
all
of all
of all
and
and
and
to convict
to expose
to convict
all
every
all the
soul
living self
life
of
concerning
concerning
all
of all
of all
the
the
the
deeds
a deed
deeds
ungodliness
acts of irreverence
acts of ungodliness
their
of them
of them
which
being
that being
they have committed
they acted irreverently
they committed ungodliness
and
and
and
of
concerning
concerning
all
of all
of all
the
the
the
harsh
hard
hard
which
being
that being
they have spoken
they spoke
they spoke
against
according to
against
him
of him
him
sinners
erring ones
sinners
ungodly
irreverent ones
ungodly ones
ποιῆσαι
poiesai
to execute
to make
to do
V AOR ACT INF
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG
κατὰ
kata
upon
according to
against
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλέγξαι
elegxai
to convict
to expose
to convict
V AOR ACT INF
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
soul
living self
life
N ACC F SG
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
of all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton
the
the
the
DET.P GEN N PL
ἔργων
ergon
deeds
a deed
deeds
N GEN N PL
ἀσεβείας
asebeias
ungodliness
acts of irreverence
acts of ungodliness
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὧν
on
which
being
that being
PRO.R GEN N PL
ἠσέβησαν
esebesan
they have committed
they acted irreverently
they committed ungodliness
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
of
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton-3
all
of all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN N PL
σκληρῶν
skleron
harsh
hard
hard
ADJ.S GEN N PL
ὧν
on-2
which
being
that being
PRO.D GEN N PL
ἐλάλησαν
elalesan
they have spoken
they spoke
they spoke
V AOR ACT IND 3P PL
κατ’
kat
against
according to
against
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἁμαρτωλοὶ
amartoloi
sinners
erring ones
sinners
ADJ.S NOM M PL
ἀσεβεῖς
asebeis
ungodly
irreverent ones
ungodly ones
ADJ.A NOM M PL
These
these ones
these ones
are
they are
they are
grumblers
covert grumblers
covert grumblers
malcontents
fate-blaming complainers
fate-blaming complainers
following
according to
according to
their
the (feminine plural)
the (feminine plural)
desires
intense desires
intense desires
their
of them
of them
following
those journeying
those going
and
and
and
their
to the
the
mouth
mouth
mouth
their
of them
of them
speaks
is speaking
is speaking
boastful words
over-swollen things
over-swollen things
flattering
marveling
marveling
persons
faces
faces
advantage
of benefit
of benefit
for the sake of
for the sake of
for the sake of
οὗτοί
outoi
These
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
γογγυσταί
goggustai
grumblers
covert grumblers
covert grumblers
N NOM M PL
μεμψίμοιροι
mempsimoiroi
malcontents
fate-blaming complainers
fate-blaming complainers
ADJ.A NOM M PL
κατὰ
kata
following
according to
according to
PREP ACC
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
desires
intense desires
intense desires
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πορευόμενοι
poreuomenoi
following
those journeying
those going
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
their
to the
the
ART NOM N SG
στόμα
stoma
mouth
mouth
mouth
N NOM N SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
λαλεῖ
lalei
speaks
is speaking
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπέρογκα
uperogka
boastful words
over-swollen things
over-swollen things
ADJ.S ACC N PL
θαυμάζοντες
thaumazontes
flattering
marveling
marveling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πρόσωπα
prosopa
persons
faces
faces
N ACC N PL
ὠφελίας
ophelias
advantage
of benefit
of benefit
N GEN F SG
χάριν
charin
for the sake of
for the sake of
for the sake of
PREP GEN
you
you all
you all
but
now
now
beloved
beloved ones
beloved ones
remember
Remember!
Remember
the
the
the
words
of spoken words
of spoken words
that
the
the
were spoken beforehand
of the things having been spoken beforehand
of the things having been spoken beforehand
by
under; by
by
the
the
the
apostles
of commissioned envoys
of commissioned apostles
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
δέ
de
but
now
now
CONJ
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
μνήσθητε
mnesthete
remember
Remember!
Remember
V AOR PASS IMP 2P PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ῥημάτων
rematon
words
of spoken words
of spoken words
N GEN N PL
τῶν
ton-2
that
the
the
PRO.D GEN N PL
προειρημένων
proeiremenon
were spoken beforehand
of the things having been spoken beforehand
of the things having been spoken beforehand
V PRF PASS PTCP GEN N PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
that
that
that
they told
they were saying
they were saying
to you
to you all
to you all
in
onto
in
last
of the farthest
last
time
of a time span
of a time span
there will be
they will be
there will be
mockers
mockers
mockers
after
according to
according to
their
the (feminine plural)
their
own
of themselves
own
lusts
intense desires
intense desires
walking
those journeying
those going
of
the
of the
ungodliness
of irreverences
ungodlinesses
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἔλεγον
elegon
they told
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐπ’
ep
in
onto
in
PREP GEN
ἐσχάτου
eschatou
last
of the farthest
last
DET GEN M SG
χρόνου
chronou
time
of a time span
of a time span
N GEN M SG
ἔσονται
esontai
there will be
they will be
there will be
V FUT MID IND 3P PL
ἐμπαῖκται
empaiktai
mockers
mockers
mockers
N NOM M PL
κατὰ
kata
after
according to
according to
PREP ACC
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
their
ART ACC F PL
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
own
PRO.X 3P GEN M PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
intense desires
intense desires
N ACC F PL
πορευόμενοι
poreuomenoi
walking
those journeying
those going
V PRS MID PTCP NOM M PL
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN F PL
ἀσεβειῶν
asebeion
ungodliness
of irreverences
ungodlinesses
N GEN F PL
these
these ones
these ones
are
they are
they are
the
the ones
the ones
who separate themselves
those marking off boundaries
who mark off boundaries
sensual
soul-governed ones
soul-governed ones
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
not
not (contingently)
not (contingently)
having
those having
those having
οὗτοί
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀποδιορίζοντες
apodiorizontes
who separate themselves
those marking off boundaries
who mark off boundaries
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ψυχικοί
psuchikoi
sensual
soul-governed ones
soul-governed ones
ADJ.S NOM M PL
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
you
you all
you all
but
now
now
beloved
beloved ones
beloved ones
building up
those building upon
building upon
yourselves
themselves
yourselves
your
to the
in the
most holy
to the most holy
most holy
your
of you (plural)
of you (plural)
faith
by trust
by trust
in
in
in
Spirit
to the breath-force
Spirit
Holy
to the consecrated one
to the holy one
praying
praying (for themselves)
praying (for themselves)
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
δέ
de
but
now
now
CONJ
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
ἐποικοδομοῦντες
epoikodomountes
building up
those building upon
building upon
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
τῇ
te
your
to the
in the
ART DAT F SG
ἁγιωτάτῃ
agiotate
most holy
to the most holy
most holy
ADJ.A DAT F SG SUPL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πίστει
pistei
faith
by trust
by trust
N DAT F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
to the holy one
ADJ.A DAT N SG
προσευχόμενοι
proseuchomenoi
praying
praying (for themselves)
praying (for themselves)
V PRS MID PTCP NOM M PL
yourselves
themselves
yourselves
in
in
in
love
self-giving love
self-giving love
of God
of a god
of God
keep
Guard!
keep
waiting
welcoming for themselves
awaiting
the
to the
the
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
of
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
to
into
into
life
vital life
life
eternal
age-long
eternal
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
τηρήσατε
teresate
keep
Guard!
keep
V AOR ACT IMP 2P PL
προσδεχόμενοι
prosdechomenoi
waiting
welcoming for themselves
awaiting
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG
whom
whom
that whom
but
now
but
save
Keep saving
save
from
out of
out of
fire
of fire
of fire
snatching
seizing by force
snatching
others
whom
that whom
but
now
but
have mercy
show mercy
show mercy
with
in
with
fear
in fear
in fear
hating
those hating
hating
even
and
and
the
the
the
by
from
from
the
of the
the
flesh
of flesh
of flesh
stained
having been stained
having been stained
garment
tunic
tunic
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.I ACC M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
σῴζετε
sozete
save
Keep saving
save
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
πυρὸς
puros
fire
of fire
of fire
N GEN N SG
ἁρπάζοντες
arpazontes
snatching
seizing by force
snatching
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὓς
ous-2
others
whom
that whom
PRO.I ACC M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ἐλεᾶτε
eleate
have mercy
show mercy
show mercy
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en
with
in
with
PREP DAT
φόβῳ
phobo
fear
in fear
in fear
N DAT M SG
μισοῦντες
misountes
hating
those hating
hating
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
even
and
and
ADV
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀπὸ
apo
by
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἐσπιλωμένον
espilomenon
stained
having been stained
having been stained
V PRF PASS PTCP ACC M SG
χιτῶνα
chitona
garment
tunic
tunic
N ACC M SG
to the one
to the
to the one
now
now
now
who is able
to the one being able
to the one being able
to keep
to guard
to guard
you
you all
you all
from stumbling
unstumbling ones
without stumbling
and
and
and
to present
to cause to stand
to cause to stand
in the presence of
in the immediate presence of
in the immediate presence of
his
of the
of the
glory
of splendor
of glory
his
of him
of him
blameless
unblemished ones
unblemished ones
with
in
in
great joy
in exultant rejoicing
in exultant rejoicing
τῷ
to
to the one
to the
to the one
PRO.D DAT M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
δυναμένῳ
dunameno
who is able
to the one being able
to the one being able
V PRS MID PTCP DAT M SG
φυλάξαι
phulaxai
to keep
to guard
to guard
V AOR ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀπταίστους
aptaistous
from stumbling
unstumbling ones
without stumbling
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
στῆσαι
stesai
to present
to cause to stand
to cause to stand
V AOR ACT INF
κατενώπιον
katenopion
in the presence of
in the immediate presence of
in the immediate presence of
PREP GEN
τῆς
tes
his
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀμώμους
amomous
blameless
unblemished ones
unblemished ones
ADJ.S ACC M PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
ἀγαλλιάσει
agalliasei
great joy
in exultant rejoicing
in exultant rejoicing
N DAT F SG
to the only
to the only one
to the only one
God
to a deity
to God
Savior
to a deliverer
Savior
our
of us
of us
through
through
through
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
glory
renown and splendor
glory
majesty
majestic greatness
majestic greatness
dominion
power
power
and
and
and
authority
to authority
authority
before
before
before
all
of every
of all
the
of the
the
time
of an age
age
and
and
and
now
now
now
and
and
and
for
into
for
all
all of them
all of them
the
the
the
ages
ages
ages
Amen
truly
Amen
μόνῳ
mono
to the only
to the only one
to the only one
DET DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
to God
N DAT M SG
Σωτῆρι
soteri
Savior
to a deliverer
Savior
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
μεγαλωσύνη
megalosune
majesty
majestic greatness
majestic greatness
N NOM F SG
κράτος
kratos
dominion
power
power
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξουσία
exousia
authority
to authority
authority
N NOM F SG
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
παντὸς
pantos
all
of every
of all
QUAN GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
time
of an age
age
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
now
ADV
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
ages
ages
N ACC M PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
Amen
EXCL