Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὑπομνῆσαι upomnesai |
to bring to remembrance
to bring to remembrance
|
V AOR ACT INF | G5279 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 4 | βούλομαι boulomai |
I intend for myself
I intend for myself
|
V PRS MID IND 1P SG | G1014 |
| 5 | εἰδότας eidotas |
having known
having known
|
V PRF ACT PTCP ACC M PL | G1492 |
| 6 | ὑμᾶς umas-2 |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 7 | ἅπαξ apax |
once
once
|
ADV | G530 |
| 8 | πάντα panta |
all things
all things
|
PRO.I ACC N PL | G3956 |
| 9 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 10 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 11 | λαὸν laon |
the people (collective)
the people (collective)
|
N ACC M SG | G2992 |
| 12 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 13 | γῆς ges |
of the land
of the land
|
N GEN F SG | G1093 |
| 14 | Αἰγύπτου aiguptou |
of Egypt
of Egypt
|
N GEN F SG | G125 |
| 15 | σώσας sosas |
having saved
having saved
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G4982 |
| 16 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 17 | δεύτερον deuteron |
a second time
a second time
|
ADJ.S ACC N SG | G1208 |
| 18 | τοὺς tous |
the
the
|
PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 19 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 20 | πιστεύσαντας pisteusantas |
those having trusted
those having trusted
|
V AOR ACT PTCP ACC M PL | G4100 |
| 21 | ἀπώλεσεν apolesen |
he destroyed
he destroyed
|
V AOR ACT IND 3P SG | G622 |