וְ/הִסְגִּ֨יר

𐤅/𐤄𐤎𐤂𐤉𐤓

çâgar

and the priest shall shut up

To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).

H5462

Leviticus 13:33 · Word #6

Lexicon H5462

Lemmaסָגַר
Lemma (Paleo)𐤎𐤂𐤓
Transliterationçâgar
Strong'sH5462
DefinitionTo shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).

Morphology HC/Vhq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand the priest shall shut up

SIBI-P1 Translation H5462-36

and he handed over

Morphological NotesVerb; Hiphil (causative); sequential perfect (vav-consecutive); 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem expresses causative action from the root meaning "to shut/enclose," extending to causing someone to be shut into another’s power—thus "handed over." The sequential perfect with prefixed וְ indicates a past narrative action by a third masculine singular subject.

View full lexicon entry for H5462 →

SILEX v2