וְ/הִסְגִּ֨יר
𐤅/𐤄𐤎𐤂𐤉𐤓
çâgar
and the priest shall shut up
To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).
Leviticus 13:33 · Word #6
Lexicon H5462
| Lemma | סָגַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤂𐤓 |
| Transliteration | çâgar |
| Strong's | H5462 |
| Definition | To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement). |
Morphology HC/Vhq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and the priest shall shut up |
SIBI-P1 Translation H5462-36
and he handed over
| Morphological Notes | Verb; Hiphil (causative); sequential perfect (vav-consecutive); 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem expresses causative action from the root meaning "to shut/enclose," extending to causing someone to be shut into another’s power—thus "handed over." The sequential perfect with prefixed וְ indicates a past narrative action by a third masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H5462 →
SILEX v2