τέξῃ
tíktō
you will bear
To bring forth from within oneself, to give birth, to produce offspring; used of a female or of the earth bearing or bringing forth (children, fruit, produce). Also used metaphorically for the production or emergence of something (e.g., emotions, results, ideas) from within a source.
Luke 1:31 · Word #7
Lexicon G5088
| Lemma | τίκτω |
| Transliteration | tíktō |
| Strong's | G5088 |
| Definition | To bring forth from within oneself, to give birth, to produce offspring; used of a female or of the earth bearing or bringing forth (children, fruit, produce). Also used metaphorically for the production or emergence of something (e.g., emotions, results, ideas) from within a source. |
Morphology V FUT MID IND 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | you will bear |
| Literal | you-will-bear |
Lexical Info
| Lemma | τίκτω |
| Strong's | G5088 |
SIBI-P1 Translation G5088-06
you will give birth
| Morphological Notes | Verb; future tense; middle voice; indicative mood; 2nd person singular (Gr,V,IFM2,,S,). |
| Rendering Rationale | The future middle indicative, second person singular, denotes a forthcoming act performed by the subject with inherent self-involvement. "You will give birth" preserves the core idea of bringing forth from within oneself while reflecting the future tense and personal address. |
View full lexicon entry for G5088 →
SILEX v2