Luke 10:13
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
Woe
Woe!
Woe
to you
to you
to you
Chorazin
O Chorazin
O Chorazin
Woe
Woe!
Woe
to you
to you
to you
Bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
for
that
because
if
if
if
in
in
in
Tyre
to Tyre
Tyros
and
and
and
Sidon
in Sidon
Sidon
had been done
they came to be
there had been
the
the
the
miracles
powers
powers
that
the
that
having been done
having become
having been done
in
in
in
you
to you all
among you
long ago
long ago
long ago
would have
would potentially
would have
in
in
in
sackcloth
in sackcloth
sackcloth
and
and
and
ashes
in ashes
ashes
sitting
those sitting
those sitting
they would have repented
they changed their minds
they would have repented
Interlinear Text
οὐαί
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Χοραζείν
chorazein
Chorazin
O Chorazin
O Chorazin
N VOC F SG
οὐαί
ouai-2
Woe
Woe!
Woe
EXCL
σοι
soi-2
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Βηθσαϊδά
bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
N VOC F SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Τύρῳ
turo
Tyre
to Tyre
Tyros
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σιδῶνι
sidoni
Sidon
in Sidon
Sidon
N DAT F SG
ἐγενήθησαν
egenethesan
had been done
they came to be
there had been
V AOR PASS IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
miracles
powers
powers
N NOM F PL
αἱ
ai-2
that
the
that
PRO.D NOM F PL
γενόμεναι
genomenai
having been done
having become
having been done
V AOR MID PTCP NOM F PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
among you
PRO.P 2P DAT PL
πάλαι
palai
long ago
long ago
long ago
ADV
ἂν
an
would have
would potentially
would have
T
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
σάκκῳ
sakko
sackcloth
in sackcloth
sackcloth
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σποδῷ
spodo
ashes
in ashes
ashes
N DAT F SG
καθήμενοι
kathemenoi
sitting
those sitting
those sitting
V PRS MID PTCP NOM M PL
μετενόησαν
metenoesan
they would have repented
they changed their minds
they would have repented
V AOR ACT IND 3P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οὐαί ouai | Woe | EXCL | G3759 |
| 2 | σοι soi | to you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 3 | Χοραζείν chorazein | Chorazin | N VOC F SG | G5523 |
| 4 | οὐαί ouai-2 | Woe | EXCL | G3759 |
| 5 | σοι soi-2 | to you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 6 | Βηθσαϊδά bethsaida | Bethsaida | N VOC F SG | G966 |
| 7 | ὅτι oti | for | CONJ.S | G3754 |
| 8 | εἰ ei | if | CONJ.S | G1487 |
| 9 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 10 | Τύρῳ turo | Tyre | N DAT F SG | G5184 |
| 11 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 12 | Σιδῶνι sidoni | Sidon | N DAT F SG | G4605 |
| 13 | ἐγενήθησαν egenethesan | had been done | V AOR PASS IND 3P PL | G1096 |
| 14 | αἱ ai | the | ART NOM F PL | G3588 |
| 15 | δυνάμεις dunameis | miracles | N NOM F PL | G1411 |
| 16 | αἱ ai-2 | that | PRO.D NOM F PL | G3588 |
| 17 | γενόμεναι genomenai | having been done | V AOR MID PTCP NOM F PL | G1096 |
| 18 | ἐν en-2 | in | PREP DAT | G1722 |
| 19 | ὑμῖν umin | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 20 | πάλαι palai | long ago | ADV | G3819 |
| 21 | ἂν an | would have | T | G302 |
| 22 | ἐν en-3 | in | PREP DAT | G1722 |
| 23 | σάκκῳ sakko | sackcloth | N DAT M SG | G4526 |
| 24 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 25 | σποδῷ spodo | ashes | N DAT F SG | G4700 |
| 26 | καθήμενοι kathemenoi | sitting | V PRS MID PTCP NOM M PL | G2521 |
| 27 | μετενόησαν metenoesan | they would have repented | V AOR ACT IND 3P PL | G3340 |