Common
SIBI-P1
SIBI-P2
He was saying
was saying
was saying
then
now
then
to
toward
toward
them
them
them
the
the
the
indeed
indeed
indeed
harvest
harvest
harvest
plentiful
much
great
the
the ones
the ones
but
now
but
laborers
workers
workers
few
few
few
pray
be bound
pray
therefore
therefore
therefore
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
of the
of the
of the
harvest
of harvest
of harvest
that
in order that
in order that
laborers
workers
workers
He might send out
Drive out!
might send out
into
into
into
the
the
the
harvest
harvest
harvest
His
of him
of him
Interlinear Text
ἔλεγεν
elegen
He was saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
θερισμὸς
therismos
harvest
harvest
harvest
N NOM M SG
πολύς
polus
plentiful
much
great
PRO.I NOM M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ.C
ἐργάται
ergatai
laborers
workers
workers
N NOM M PL
ὀλίγοι
oligoi
few
few
few
PRO.I NOM M PL
δεήθητε
deethete
pray
be bound
pray
V AOR PASS IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
θερισμοῦ
therismou
harvest
of harvest
of harvest
N GEN M SG
ὅπως
opos
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἐργάτας
ergatas
laborers
workers
workers
N ACC M PL
ἐκβάλῃ
ekbale
He might send out
Drive out!
might send out
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
θερισμὸν
therismon
harvest
harvest
harvest
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔλεγεν elegen | He was saying | V IMPF ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | δὲ de | then | CONJ | G1161 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | αὐτούς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 5 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 6 | μὲν men | indeed | PART | G3303 |
| 7 | θερισμὸς therismos | harvest | N NOM M SG | G2326 |
| 8 | πολύς polus | plentiful | PRO.I NOM M SG | G4183 |
| 9 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 10 | δὲ de-2 | but | CONJ.C | G1161 |
| 11 | ἐργάται ergatai | laborers | N NOM M PL | G2040 |
| 12 | ὀλίγοι oligoi | few | PRO.I NOM M PL | G3641 |
| 13 | δεήθητε deethete | pray | V AOR PASS IMP 2P PL | G1210 |
| 14 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 15 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 16 | Κυρίου kuriou | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 17 | τοῦ tou-2 | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 18 | θερισμοῦ therismou | harvest | N GEN M SG | G2326 |
| 19 | ὅπως opos | that | CONJ.S | G3704 |
| 20 | ἐργάτας ergatas | laborers | N ACC M PL | G2040 |
| 21 | ἐκβάλῃ ekbale | He might send out | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1544 |
| 22 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 23 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 24 | θερισμὸν therismon | harvest | N ACC M SG | G2326 |
| 25 | αὐτοῦ autou | His | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |