Luke 12:37
Common
SIBI-P1
Blessed
the divinely-favored ones
are those
the (masculine plural ones)
servants
male bond-servants
those
those-there ones (masculine, nominative plural)
whom
whom (masculine plural, direct object)
having come
having come (he); I was coming
the
the (masculine singular nominative)
lord
the Sovereign-Master
shall find
he/she/it will find
watching
the ones staying-awake
verily
Firmly so!
I say
I lay forth (in words)
to you
to you (plural)
that
that (as the fact that)
he will gird himself
he will gird himself about
and
and/also
will have them recline
he/she/it will cause to recline back
them
them themselves (masculine, direct object)
and
and/also
having come
having-passed-by (masculine singular)
will serve
he/she will render service as an attendant
them
to them themselves
Interlinear Text
μακάριοι
makarioi
Blessed
the divinely-favored ones
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
are those
the (masculine plural ones)
ART NOM M PL
δοῦλοι
douloi
servants
male bond-servants
N NOM M PL
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
those-there ones (masculine, nominative plural)
DET NOM M PL
οὓς
ous
whom
whom (masculine plural, direct object)
PRO.R ACC M PL
ἐλθὼν
elthon
having come
having come (he); I was coming
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the (masculine singular nominative)
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
lord
the Sovereign-Master
N NOM M SG
εὑρήσει
euresei
shall find
he/she/it will find
V FUT ACT IND 3P SG
γρηγοροῦντας
gregorountas
watching
the ones staying-awake
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἀμὴν
amen
verily
Firmly so!
EXCL
λέγω
lego
I say
I lay forth (in words)
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you (plural)
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that (as the fact that)
CONJ.S
περιζώσεται
perizosetai
he will gird himself
he will gird himself about
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and/also
CONJ
ἀνακλινεῖ
anaklinei
will have them recline
he/she/it will cause to recline back
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them themselves (masculine, direct object)
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and/also
CONJ
παρελθὼν
parelthon
having come
having-passed-by (masculine singular)
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διακονήσει
diakonesei
will serve
he/she will render service as an attendant
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them themselves
PRO.P 3P DAT M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | μακάριοι makarioi | Blessed | ADJ.P NOM M PL | G3107 |
| 2 | οἱ oi | are those | ART NOM M PL | G3588 |
| 3 | δοῦλοι douloi | servants | N NOM M PL | G1401 |
| 4 | ἐκεῖνοι ekeinoi | those | DET NOM M PL | G1565 |
| 5 | οὓς ous | whom | PRO.R ACC M PL | G3739 |
| 6 | ἐλθὼν elthon | having come | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G2064 |
| 7 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 8 | Κύριος kurios | lord | N NOM M SG | G2962 |
| 9 | εὑρήσει euresei | shall find | V FUT ACT IND 3P SG | G2147 |
| 10 | γρηγοροῦντας gregorountas | watching | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G1127 |
| 11 | ἀμὴν amen | verily | EXCL | G281 |
| 12 | λέγω lego | I say | V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 13 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 14 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 15 | περιζώσεται perizosetai | he will gird himself | V FUT MID IND 3P SG | G4024 |
| 16 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 17 | ἀνακλινεῖ anaklinei | will have them recline | V FUT ACT IND 3P SG | G347 |
| 18 | αὐτοὺς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 19 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 20 | παρελθὼν parelthon | having come | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3928 |
| 21 | διακονήσει diakonesei | will serve | V FUT ACT IND 3P SG | G1247 |
| 22 | αὐτοῖς autois | them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |