Luke 12
Jesus warns disciples against the hypocrisy of the Pharisees, urges fearless confession of him despite persecution, and assures God's care for his followers, numbering even the hairs of their heads. He rebukes greed through the parable of the rich fool, teaches on treasures in heaven, readiness for the master's return, his mission to bring division rather than peace, and calls for discerning the present time.
Interlinear Text
In
in
in
which
to whom
when
having gathered together
of having been assembled together
a gathering together had taken place
the
the
of the
multitudes
of myriads
of myriads
the
of the
of the
crowd
of a crowd
crowd
so that
so that
so that
to trample
to be trampling down
to trample
one another
one another
one another
he began
he took the lead
he began
to say
to speak
to say
to
toward
to
the
the
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
first
firstly
first
Beware
Be attentive
Heed, all of you
of yourselves
to yourselves
to yourselves
from
from
from
the
of the
the
leaven
of leaven
leaven
of the
the
of the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
which
whoever (fem. sg.)
which
is
is
is
hypocrisy
feigned role-playing
hypocrisy
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
οἷς
ois
which
to whom
when
PRO.R DAT M PL
ἐπισυναχθεισῶν
episunachtheison
having gathered together
of having been assembled together
a gathering together had taken place
V AOR PASS PTCP GEN F PL
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN F PL
μυριάδων
muriadon
multitudes
of myriads
of myriads
N GEN F PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
of a crowd
crowd
N GEN M SG
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
καταπατεῖν
katapatein
to trample
to be trampling down
to trample
V PRS ACT INF
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
προσέχετε
prosechete
Beware
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
of yourselves
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ζύμης
zumes
leaven
of leaven
leaven
N GEN F SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπόκρισις
upokrisis
hypocrisy
feigned role-playing
hypocrisy
N NOM F SG
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
but
now
but
covered
having been completely concealed
having been completely concealed
is
is
is
that
which
that
not
not
not
will be revealed
will be uncovered
will be revealed
and
and
and
hidden
the hidden thing
the hidden thing
that
which
that
not
not
not
will be known
will be recognized
will be known
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I NOM N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
συνκεκαλυμμένον
sunkekalummenon
covered
having been completely concealed
having been completely concealed
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃ
o
that
which
that
PRO.R NOM N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀποκαλυφθήσεται
apokaluphthesetai
will be revealed
will be uncovered
will be revealed
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κρυπτὸν
krupton
hidden
the hidden thing
the hidden thing
ADJ.S NOM N SG
ὃ
o-2
that
which
that
PRO.R NOM N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γνωσθήσεται
gnosthesetai
will be known
will be recognized
will be known
V FUT PASS IND 3P SG
Therefore
in place of
in place of
you have said
being
that being
whatever
as many things as
as many things as
in
in
in
the
to the
the
darkness
in darkness
darkness
you have said
Speak
you spoke
in
in
in
the
to the
the
light
to light
light
will be heard
he/she/it will be heard
it will be heard
and
and
and
what
which
that
to
toward
toward
the
to the
the
ear
ear
ear
you have spoken
you spoke
you spoke
in
in
in
the
to the ones
the
inner rooms
to inner chambers
inner chambers
will be proclaimed
will be heralded
will be proclaimed
on
upon, over
upon
the
the
the
housetops
of rooftops
rooftops
ἀνθ’
anth
Therefore
in place of
in place of
PREP GEN
ὧν
on
you have said
being
that being
PRO.D GEN N PL
ὅσα
osa
whatever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
darkness
N DAT F SG
εἴπατε
eipate
you have said
Speak
you spoke
V AOR ACT IND 2P PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
φωτὶ
photi
light
to light
light
N DAT N SG
ἀκουσθήσεται
akousthesetai
will be heard
he/she/it will be heard
it will be heard
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃ
o
what
which
that
PRO.R ACC N SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
οὖς
ous
ear
ear
ear
N ACC N SG
ἐλαλήσατε
elalesate
you have spoken
you spoke
you spoke
V AOR ACT IND 2P PL
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
ταμείοις
tameiois
inner rooms
to inner chambers
inner chambers
N DAT N PL
κηρυχθήσεται
keruchthesetai
will be proclaimed
will be heralded
will be proclaimed
V FUT PASS IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
δωμάτων
domaton
housetops
of rooftops
rooftops
N GEN N PL
I say
I say
I say
but
now
now
to you
to you all
to you all
the
to the ones
to the ones
friends
to beloved friends
beloved friends
my
of me
of me
not
not (contingently)
not (contingently)
be afraid
Be afraid
be afraid
of
from
from
the
the
the
who kill
of those killing
of those killing
the
to the
the
body
body
body
and
and
and
after
after
after
that
these
these
no
not (contingently)
not (contingently)
have
of those having
of those having
more
the greater one
the more one
that
something
something
they can do
to make
to do
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
φίλοις
philois
friends
to beloved friends
beloved friends
ADJ.S DAT M PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβηθῆτε
phobethete
be afraid
Be afraid
be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀποκτεινόντων
apokteinonton
who kill
of those killing
of those killing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
body
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
that
these
these
PRO.D ACC N PL
μὴ
me-2
no
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐχόντων
echonton
have
of those having
of those having
V PRS ACT PTCP GEN M PL
περισσότερόν
perissoteron
more
the greater one
the more one
ADJ.S ACC N SG
τι
ti
that
something
something
QUAN ACC N SG
ποιῆσαι
poiesai
they can do
to make
to do
V AOR ACT INF
I will forewarn
I will clearly show
I will clearly show
but
now
but
you
to you all
to you all
whom
whom?
whom?
you should fear
Be afraid
be afraid
fear
Be afraid
be afraid
the one
the
the
after
after
after
the
to the
the
he has killed
to put to death
to kill
having
having
having
authority
official authority
official authority
to cast
to throw into
to throw into
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
yes
Yes
Yes
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
him
of these
this one
fear
Be afraid
be afraid
ὑποδείξω
upodeixo
I will forewarn
I will clearly show
I will clearly show
V FUT ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τίνα
tina
whom
whom?
whom?
PRO.Q ACC M SG
φοβηθῆτε
phobethete
you should fear
Be afraid
be afraid
V AOR PASS SUBJ 2P PL
φοβήθητε
phobethete-2
fear
Be afraid
be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
τὸν
ton
the one
the
the
PRO.D ACC M SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
he has killed
to put to death
to kill
V AOR ACT INF
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
ἐμβαλεῖν
embalein
to cast
to throw into
to throw into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Γέενναν
geennan
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
N ACC F SG
ναί
nai
yes
Yes
Yes
RESP
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τοῦτον
touton
him
of these
this one
PRO.D ACC M SG
φοβήθητε
phobethete-3
fear
Be afraid
be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
Are not
certainly not
are not
five
five
five
sparrows
little birds
sparrows
sold
are being sold
are being sold
for two
of small Roman copper coins
for assaria
two
two
two
and
and
and
one
in
one
of
out of
out of
them
of them
them
not
not
not
is
is
is
forgotten
having been forgotten
forgotten
before
in the sight of
before
the
of the
the
God
of a god
God
οὐχὶ
ouchi
Are not
certainly not
are not
T
πέντε
pente
five
five
five
DET NOM N PL
στρουθία
strouthia
sparrows
little birds
sparrows
N NOM N PL
πωλοῦνται
polountai
sold
are being sold
are being sold
V PRS PASS IND 3P PL
ἀσσαρίων
assarion
for two
of small Roman copper coins
for assaria
N GEN N PL
δύο
duo
two
two
two
DET GEN N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἓν
en
one
in
one
ADJ.S NOM N SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN N PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπιλελησμένον
epilelesmenon
forgotten
having been forgotten
forgotten
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
But
but rather
but rather
even
and
and
the
the
the
hairs
hairs
hairs
of the
of the
of the
head
of a head
head
your
of you (plural)
of you (plural)
all
all
all
are numbered
have been counted
have been counted
Do not
not (contingently)
not (contingently)
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
many
of many
of many
sparrows
of small birds
of small birds
you are of more value
you differ
you are superior
ἀλλὰ
alla
But
but rather
but rather
CONJ
καὶ
kai
even
and
and
ADV
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
τρίχες
triches
hairs
hairs
hairs
N NOM F PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
head
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πᾶσαι
pasai
all
all
all
PRO.I NOM F PL
ἠρίθμηνται
erithmentai
are numbered
have been counted
have been counted
V PRF PASS IND 3P PL
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
πολλῶν
pollon
many
of many
of many
QUAN GEN N PL
στρουθίων
strouthion
sparrows
of small birds
of small birds
N GEN N PL
διαφέρετε
diapherete
you are of more value
you differ
you are superior
V PRS ACT IND 2P PL
I say
I say
I say
but
now
now
to you
to you all
to you all
everyone
every one
all one
who
as
who
shall
would potentially
would potentially
confesses
may openly declare
may openly declare
before
in
in
me
to me
to me
before
in front of
in front of
the
the
the
men
of human beings
of human beings
also
and
and
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
will confess
will openly declare
will openly declare
before
in
in
him
to him
to him
before
in front of
in front of
the
the
the
angels
messenger
messenger
of
of the
of the
God
of a god
of a god
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
shall
would potentially
would potentially
T
ὁμολογήσῃ
omologese
confesses
may openly declare
may openly declare
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
before
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ὁμολογήσει
omologesei
will confess
will openly declare
will openly declare
V FUT ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
before
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔμπροσθεν
emprosthen-2
before
in front of
in front of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
messenger
N GEN M PL
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of a god
N GEN M SG
he who
the
the
but
now
but
denies
having disavowed
having disavowed
me
not
me
before
in the sight of
in the sight of
the
the
the
men
of human beings
of human beings
will be denied
he/she/it will be utterly denied
he/she/it will be utterly denied
before
in the sight of
in the sight of
the
the
the
angels
messenger
messengers
of the
of the
of the
God
of a god
God
ὁ
o
he who
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀρνησάμενός
arnesamenos
denies
having disavowed
having disavowed
V AOR MID PTCP NOM M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ἀπαρνηθήσεται
aparnethesetai
will be denied
he/she/it will be utterly denied
he/she/it will be utterly denied
V FUT PASS IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion-2
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
messengers
N GEN M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
And
and
and
everyone
every one
all one
who
as
who
speaks
he/she will say
will say
a word
word
word
against
into
against
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
it will be forgiven
will be released
will be forgiven
him
to him
to him
the one who
to the
to the one who
but
now
but
against
into
against
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
blasphemes
to the one who slandered
blasphemed
not
not
not
it will be forgiven
will be released
will be forgiven
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐρεῖ
erei
speaks
he/she will say
will say
V FUT ACT IND 3P SG
λόγον
logon
a word
word
word
N ACC M SG
εἰς
eis
against
into
against
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
it will be forgiven
will be released
will be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τῷ
to
the one who
to the
to the one who
PRO.D DAT M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
εἰς
eis-2
against
into
against
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
βλασφημήσαντι
blasphemesanti
blasphemes
to the one who slandered
blasphemed
V AOR ACT PTCP DAT M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀφεθήσεται
aphethesetai-2
it will be forgiven
will be released
will be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG
when
whenever
whenever
but
now
now
they bring
they may bring in
they may bring in
you
you all
you all
before
upon, over
before
the
the (feminine plural)
the
synagogues
assemblies
synagogues
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
rulers
ruling authorities
ruling authorities
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
authorities
authorities
authorities
not
not (contingently)
not (contingently)
be anxious
you should worry
you should worry
how
in what way?
how
or
or
or
what
what?
what
you will defend yourselves
you may defend yourselves
you may defend yourselves
or
or
or
what
what?
what
you will say
you may say
you may say
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἰσφέρωσιν
eispherosin
they bring
they may bring in
they may bring in
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐπὶ
epi
before
upon, over
before
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
συναγωγὰς
sunagogas
synagogues
assemblies
synagogues
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰς
tas-2
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἀρχὰς
archas
rulers
ruling authorities
ruling authorities
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰς
tas-3
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἐξουσίας
exousias
authorities
authorities
authorities
N ACC F PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μεριμνήσητε
merimnesete
be anxious
you should worry
you should worry
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἀπολογήσησθε
apologesesthe
you will defend yourselves
you may defend yourselves
you may defend yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
τί
ti-2
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
εἴπητε
eipete
you will say
you may say
you may say
V AOR ACT SUBJ 2P PL
the
to the
the
for
for
for
Holy
the consecrated thing
the holy thing
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
will teach
will instruct
he will teach
you
you all
you all
in
in
in
that
to her
that
the
to the
the
hour
see!
hour
what
which things
that which things
you ought
it is binding
it is necessary
to say
to say
to say
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
διδάξει
didaxei
will teach
will instruct
he will teach
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
that
to her
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
see!
hour
N DAT F SG
ἃ
a
what
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
δεῖ
dei
you ought
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
εἰπεῖν
eipein
to say
to say
to say
V AOR ACT INF
said
he said
he said
then
now
now
someone
someone
someone
from
out of
out of
the
of the
the
crowd
of a crowd
crowd
to him
to him
to him
Teacher
Teacher
Teacher
tell
Speak!
Say!
to the
to the
to the
brother
to a brother
brother
my
of me
of I
to divide
to apportion for oneself
to apportion for himself
with
with
with
me
of me
me
the
the (feminine singular)
the
inheritance
an inheritance
inheritance
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δέ
de
then
now
now
CONJ
τις
tis
someone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
of a crowd
crowd
N GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
εἰπὲ
eipe
tell
Speak!
Say!
V AOR ACT IMP 2P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother
to a brother
brother
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
μερίσασθαι
merisasthai
to divide
to apportion for oneself
to apportion for himself
V AOR MID INF
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κληρονομίαν
kleronomian
inheritance
an inheritance
inheritance
N ACC F SG
the
the
the
but
now
now
said
he said
he said
to him
to him
to him
man
O human being
O human being
who
who?
who?
me
not
me
appointed
he established
he appointed
judge
a judge
a judge
or
or
or
divider
an apportioner
an apportioner
over
onto
over
you
you all
you all
ὁ
o
the
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἄνθρωπε
anthrope
man
O human being
O human being
N VOC M SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
κατέστησεν
katestesen
appointed
he established
he appointed
V AOR ACT IND 3P SG
κριτὴν
kriten
judge
a judge
a judge
N ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
μεριστὴν
meristen
divider
an apportioner
an apportioner
N ACC M SG
ἐφ’
eph
over
onto
over
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
he said
he said
he said
then
now
now
to
toward
toward
them
them
them
watch out
Keep seeing
Keep seeing, all of you
and
and
and
be on guard
Guard yourselves
Guard yourselves
from
from
from
all
of every
of all
covetousness
of insatiable greed
insatiable greed
because
that
because
not
not
not
in
in
in
the
to the
the
abounding
to abound
to abound
anyone's
to someone
of someone
the
the
the
life
life
life
his
of him
of him
is
is
is
from
out of
from
the
the
the
possessions
of the existing things
possessions
his
to him
of him
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁρᾶτε
orate
watch out
Keep seeing
Keep seeing, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φυλάσσεσθε
phulassesthe
be on guard
Guard yourselves
Guard yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
πάσης
pases
all
of every
of all
QUAN GEN F SG
πλεονεξίας
pleonexias
covetousness
of insatiable greed
insatiable greed
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
περισσεύειν
perisseuein
abounding
to abound
to abound
V PRS ACT INF
τινὶ
tini
anyone's
to someone
of someone
PRO.I DAT M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN N PL
ὑπαρχόντων
uparchonton
possessions
of the existing things
possessions
V PRS ACT PTCP GEN N PL
αὐτῷ
auto
his
to him
of him
PRO.P 3P DAT M SG
he said
he said
he said
and
now
now
a parable
an illustrative comparison
a parable
to
toward
toward
them
them
them
saying
saying
saying
of a man
of a human being
of a human
certain
of someone
of someone
rich
of a wealthy man
of a rich man
brought forth plentifully
bore abundantly
bore abundantly
the
the
the
ground
in the region
region
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
παραβολὴν
parabolen
a parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀνθρώπου
anthropou
of a man
of a human being
of a human
N GEN M SG
τινὸς
tinos
certain
of someone
of someone
QUAN GEN M SG
πλουσίου
plousiou
rich
of a wealthy man
of a rich man
ADJ.A GEN M SG
εὐφόρησεν
euphoresen
brought forth plentifully
bore abundantly
bore abundantly
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χώρα
chora
ground
in the region
region
N NOM F SG
And
and
and
he reasoned
he was deliberating within himself
he was considering within himself
within
in
in
himself
to himself
himself
saying
saying
saying
What
what?
what
shall I do
I will do
shall I do
because
that
that
no
not
not
room
I have
I have
where
where?
where
to store
I will gather together
I will gather together
my
the
the
crops
fruits
fruits
my
of me
of me
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
διελογίζετο
dielogizeto
he reasoned
he was deliberating within himself
he was considering within himself
V IMPF MID IND 3P SG
ἐν
en
within
in
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
to himself
himself
PRO.X 3P DAT M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσω
poieso
shall I do
I will do
shall I do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἔχω
echo
room
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
συνάξω
sunaxo
to store
I will gather together
I will gather together
V FUT ACT IND 1P SG
τοὺς
tous
my
the
the
ART ACC M PL
καρπούς
karpous
crops
fruits
fruits
N ACC M PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
and
and
and
he said
he said
he said
this
this
this
I will do
I will do
I will do
I will tear down
I will take down
I will tear down
my
of me
of I
the
the (feminine plural)
the
barns
storehouses
storehouses
and
and
and
greater
greater ones (feminine)
greater ones
I will build
I will build
I will build
and
and
and
I will store
I will gather together
I will gather together
there
there
there
all
all things
all things
the
the
the
grain
grain (food grain)
grain
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
goods
beneficial things
good things
my
of me
of I
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ποιήσω
poieso
I will do
I will do
I will do
V FUT ACT IND 1P SG
καθελῶ
kathelo
I will tear down
I will take down
I will tear down
V FUT ACT IND 1P SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἀποθήκας
apothekas
barns
storehouses
storehouses
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μείζονας
meizonas
greater
greater ones (feminine)
greater ones
ADJ.S ACC F PL
οἰκοδομήσω
oikodomeso
I will build
I will build
I will build
V FUT ACT IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
συνάξω
sunaxo
I will store
I will gather together
I will gather together
V FUT ACT IND 1P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
σῖτον
siton
grain
grain (food grain)
grain
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἀγαθά
agatha
goods
beneficial things
good things
ADJ.S ACC N PL
μου
mou-2
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
and
and
and
I will say
I will say
I will say
to the
to the
to the
soul
to the living self
to the life-self
my
of me
of me
Soul
to the living self
to the life-self
you have
you have
you have
many
greatly
many
goods
beneficial things
good things
laid up
being set in place
lying
for
into
for
years
years
years
many
greatly
many
take your ease
rest yourself
rest yourself
eat
he/she/it may eat
eat
drink
may drink
drink
be merry
be gladdened
be rejoicing
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐρῶ
ero
I will say
I will say
I will say
V FUT ACT IND 1P SG
τῇ
te
to the
to the
to the
ART DAT F SG
ψυχῇ
psuche
soul
to the living self
to the life-self
N DAT F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ψυχή
psuche-2
Soul
to the living self
to the life-self
N VOC F SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
πολλὰ
polla
many
greatly
many
QUAN ACC N PL
ἀγαθὰ
agatha
goods
beneficial things
good things
ADJ.S ACC N PL
κείμενα
keimena
laid up
being set in place
lying
V PRS MID PTCP ACC N PL
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
ἔτη
ete
years
years
years
N ACC N PL
πολλά
polla-2
many
greatly
many
QUAN ACC N PL
ἀναπαύου
anapauou
take your ease
rest yourself
rest yourself
V PRS MID IMP 2P SG
φάγε
phage
eat
he/she/it may eat
eat
V AOR ACT IMP 2P SG
πίε
pie
drink
may drink
drink
V AOR ACT IMP 2P SG
εὐφραίνου
euphrainou
be merry
be gladdened
be rejoicing
V PRS PASS IMP 2P SG
said
he said
he said
but
now
now
to him
to him
to him
the
the
the
God
Divine Being
God
fool
O senseless one
O foolish one
this
to this one
to this one
the
to the
the
night
in night
night
the
the (feminine singular)
the
soul
living self
life
your
of you
of you
is required
they are demanding back
they are demanding back
from
from
from
you
of you
of you
which
which things
that which things
but
now
now
you prepared
you made ready
you prepared
to whom
to whom?
to who?
will be
will be
he/she/it will be
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἄφρων
aphron
fool
O senseless one
O foolish one
ADJ.S VOC M SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
to this one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
in night
night
N DAT F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχήν
psuchen
soul
living self
life
N ACC F SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀπαιτοῦσιν
apaitousin
is required
they are demanding back
they are demanding back
V PRS ACT IND 3P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
σοῦ
sou-2
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἃ
a
which
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ
ἡτοίμασας
etoimasas
you prepared
you made ready
you prepared
V AOR ACT IND 2P SG
τίνι
tini
to whom
to whom?
to who?
PRO.Q DAT M SG
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
So
in this way
so
the
the
the
stores up
storing up
storing up
for himself
to himself
to himself
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
toward
into
toward
God
a deity
God
rich
being rich
being rich
οὕτως
outos
So
in this way
so
ADV
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
θησαυρίζων
thesaurizon
stores up
storing up
storing up
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἑαυτῷ
eauto
for himself
to himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εἰς
eis
toward
into
toward
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
πλουτῶν
plouton
rich
being rich
being rich
V PRS ACT PTCP NOM M SG
he said
he said
he said
then
now
now
to
toward
toward
the
the
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
for
through
through
this
this
this
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
not
not (contingently)
not (contingently)
be anxious
be anxious
worry, all of you
the
to the
to the
life
to the living self
to the life-self
what
what?
what
you will eat
you all may eat
you all may eat
nor
nor
nor
the
to the
to the
body
to the body
to the body
what
what?
what
you will put on
you may clothe yourselves
you may put on yourselves
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διὰ
dia
for
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μεριμνᾶτε
merimnate
be anxious
be anxious
worry, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
τῇ
te
the
to the
to the
DET.P DAT F SG
ψυχῇ
psuche
life
to the living self
to the life-self
N DAT F SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
φάγητε
phagete
you will eat
you all may eat
you all may eat
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
to the body
N DAT N SG
τί
ti-2
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐνδύσησθε
endusesthe
you will put on
you may clothe yourselves
you may put on yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
the
the
the
for
for
for
life
to the living self
the living self
more
more
more
is
is
is
the
of the
than the
food
of nourishment
of food
and
and
and
the
to the
the
body
body
body
the
of the
than the
clothing
of a garment
garment
ἡ
e
the
the
the
DET.P NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ψυχὴ
psuche
life
to the living self
the living self
N NOM F SG
πλεῖόν
pleion
more
more
more
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τῆς
tes
the
of the
than the
ART GEN F SG
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
of food
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
body
body
N NOM N SG
τοῦ
tou
the
of the
than the
ART GEN N SG
ἐνδύματος
endumatos
clothing
of a garment
garment
N GEN N SG
Consider
Pay close attention
Pay close attention
the
the
the
ravens
ravens
ravens
for
that
that
neither
not
not
sow
they are sowing
they are sowing
nor
nor
nor
reap
they are reaping
they are reaping
which
to whom
to whom
no
not
not
is
is
is
storeroom
private inner room
private inner room
nor
nor
nor
barn
storehouse
storehouse
and
and
and
the
the
the
God
Divine Being
God
feeds
he/she/it nourishes
he/she/it nourishes
them
them
them
how much
by how much
by how much
more
more
more
are ye
you all
you all
better
you differ
you are differing
than
the
the
birds
of the flying creatures
of the birds
κατανοήσατε
katanoesate
Consider
Pay close attention
Pay close attention
V AOR ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
κόρακας
korakas
ravens
ravens
ravens
N ACC M PL
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
neither
not
not
ADV
σπείρουσιν
speirousin
sow
they are sowing
they are sowing
V PRS ACT IND 3P PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
θερίζουσιν
therizousin
reap
they are reaping
they are reaping
V PRS ACT IND 3P PL
οἷς
ois
which
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ταμεῖον
tameion
storeroom
private inner room
private inner room
N NOM N SG
οὐδὲ
oude-2
nor
nor
nor
CONJ
ἀποθήκη
apotheke
barn
storehouse
storehouse
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τρέφει
trephei
feeds
he/she/it nourishes
he/she/it nourishes
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
πόσῳ
poso
how much
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
ὑμεῖς
umeis
are ye
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
διαφέρετε
diapherete
better
you differ
you are differing
V PRS ACT IND 2P PL
τῶν
ton
than
the
the
ART GEN N PL
πετεινῶν
peteinon
birds
of the flying creatures
of the birds
N GEN N PL
which
who?
who?
of
now
now
by
out of
out of
you
of you (plural)
of you (plural)
worrying
being anxious
being anxious
can
is able
is able
to
upon, over
upon
his
the (feminine singular)
the (feminine singular)
span of life
maturity
age
his
of him
of him
add
to add
to add
a cubit
a forearm-length
a cubit
τίς
tis
which
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
δὲ
de
of
now
now
CONJ
ἐξ
ex
by
out of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μεριμνῶν
merimnon
worrying
being anxious
being anxious
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἡλικίαν
elikian
span of life
maturity
age
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
προσθεῖναι
prostheinai
add
to add
to add
V AOR ACT INF
πῆχυν
pechun
a cubit
a forearm-length
a cubit
N ACC M SG
If
if
if
then
therefore
therefore
not even
nor
not even
the least
of the least ones
the least
you are able
you are able
you are able
why
what?
what
about
concerning
concerning
the
the
the
rest
the remaining thing
rest
do you worry
be anxious
worry, all of you
εἰ
ei
If
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
nor
not even
ADV
ἐλάχιστον
elachiston
the least
of the least ones
the least
ADJ.S ACC N SG
δύνασθε
dunasthe
you are able
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
τί
ti
why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
λοιπῶν
loipon
rest
the remaining thing
rest
PRO.I GEN N PL
μεριμνᾶτε
merimnate
do you worry
be anxious
worry, all of you
V PRS ACT IND 2P PL
Consider
Pay close attention
Pay close attention
the
the (neuter plural)
the
lilies
lilies
lilies
how
in what way?
how
they grow
he/she/it grows
they grow
not
not
not
they toil
he/she toils
they toil
nor
nor
nor
they spin
he/she spins
they spin
I say
I say
I say
yet
now
yet
to you
to you all
to you all
not even
nor
not even
Solomon
Solomon
Solomon
in
in
in
all
to/for every
to all
the
to the
the
glory
in honor
in glory
his
of him
of him
was arrayed
clothed himself
was arrayed
like
as
as
one
in
one
of these
of these
of these
κατανοήσατε
katanoesate
Consider
Pay close attention
Pay close attention
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
κρίνα
krina
lilies
lilies
lilies
N ACC N PL
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
αὐξάνει
auxanei
they grow
he/she/it grows
they grow
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κοπιᾷ
kopia
they toil
he/she toils
they toil
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
νήθει
nethei
they spin
he/she spins
they spin
V PRS ACT IND 3P SG
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
yet
now
yet
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐδὲ
oude-2
not even
nor
not even
ADV
Σολομὼν
solomon
Solomon
Solomon
Solomon
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
to all
QUAN DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
δόξῃ
doxe
glory
in honor
in glory
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
περιεβάλετο
periebaleto
was arrayed
clothed himself
was arrayed
V AOR MID IND 3P SG
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
ἓν
en-2
one
in
one
ADJ.S NOM N SG
τούτων
touton
of these
of these
of these
PRO.D GEN N PL
if
if
if
then
now
then
in
in
in
the field
in the field
in the field
the
the
the
grass
green vegetation
green grass
which is
being
being
today
today
today
and
and
and
tomorrow
on the next day
tomorrow
into
into
into
the oven
earthen oven
the oven
is thrown
being cast
being cast
God
the
the
God
Divine Being
God
so
in this way
so
clothes
he/she clothes
clothes
how much
by how much
by how much
more
more
more
you
you all
you all
you men of little faith
little-trusting ones
little-trusting ones
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
then
now
then
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀγρῷ
agro
the field
in the field
in the field
N DAT M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
χόρτον
chorton
grass
green vegetation
green grass
N ACC M SG
ὄντα
onta
which is
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
σήμερον
semeron
today
today
today
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αὔριον
aurion
tomorrow
on the next day
tomorrow
ADV
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
κλίβανον
klibanon
the oven
earthen oven
the oven
N ACC M SG
βαλλόμενον
ballomenon
is thrown
being cast
being cast
V PRS PASS PTCP ACC M SG
ὁ
o
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ἀμφιέζει
amphiezei
clothes
he/she clothes
clothes
V PRS ACT IND 3P SG
πόσῳ
poso
how much
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὀλιγόπιστοι
oligopistoi
you men of little faith
little-trusting ones
little-trusting ones
ADJ.S VOC M PL
And
and
and
you
you all
you all
not
not (contingently)
not (contingently)
seek
keep seeking
keep seeking
what
what?
what
you will eat
you all may eat
you all may eat
and
and
and
what
what?
what
you will drink
you may drink
you all may drink
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
be anxious
be kept in suspense
be unsettled
καὶ
kai
And
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ζητεῖτε
zeteite
seek
keep seeking
keep seeking
V PRS ACT IMP 2P PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
φάγητε
phagete
you will eat
you all may eat
you all may eat
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τί
ti-2
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
πίητε
piete
you will drink
you may drink
you all may drink
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μετεωρίζεσθε
meteorizesthe
be anxious
be kept in suspense
be unsettled
V PRS PASS IMP 2P PL
these things
these
these
for
for
for
all
all things
all things
the
the (neuter plural)
the
nations
nations
nations
of the
of the
of the
world
of the ordered world
of the ordered world
seek
they are earnestly seeking
they are earnestly seeking
your
of you (plural)
of you (plural)
but
now
but
the
the
the
Father
father
father
knows
he has seen and knows
he has known
that
that
that
you need
you need
you need
these things
of these
of these
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔθνη
ethne
nations
nations
nations
N NOM N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐπιζητοῦσιν
epizetousin
seek
they are earnestly seeking
they are earnestly seeking
V PRS ACT IND 3P PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
οἶδεν
oiden
knows
he has seen and knows
he has known
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
χρῄζετε
chrezete
you need
you need
you need
V PRS ACT IND 2P PL
τούτων
touton
these things
of these
of these
PRO.D GEN N PL
But
except
but
seek
keep seeking
keep seeking
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
his
of him
of him
and
and
and
these things
these
these
will be added
will be added
will be added
to you
to you all
to you all
πλὴν
plen
But
except
but
CONJ
ζητεῖτε
zeteite
seek
keep seeking
keep seeking
V PRS ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
προστεθήσεται
prostethesetai
will be added
will be added
will be added
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Do not
not (contingently)
not (contingently)
fear
of fear
of fear
the
to the
the
little
of small ones
little
flock
O flock
flock
for
that
because
has chosen
approved
it pleased
the
the
the
Father
father
father
your
of you (plural)
of you (plural)
to give
to give
to give
to you
to you all
to you all
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
of fear
of fear
V PRS MID IMP 2P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART VOC N SG
μικρὸν
mikron
little
of small ones
little
ADJ.A VOC N SG
ποίμνιον
poimnion
flock
O flock
flock
N VOC N SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
εὐδόκησεν
eudokesen
has chosen
approved
it pleased
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δοῦναι
dounai
to give
to give
to give
V AOR ACT INF
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
Sell
Sell
Sell
your
the (neuter plural)
the
possessions
existing things
the things being
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
give
you may give
give
alms
act of mercy
alms
make
do; carry out
make
for yourselves
to yourselves
to yourselves
moneybags
money pouches
moneybags
which do
not (contingently)
not (contingently)
not wear out
being made old
wearing out
treasure
treasured store
treasured store
unfailing
unfailing
unfailing
in
in
in
the
to the ones
the
heavens
in the heavens
in the heavens
where
where
where
thief
stealth-thief
stealth-thief
no
not
not
comes near
is drawing near
is approaching
nor
nor
nor
moth
moth
moth
destroys
is thoroughly corrupting
destroys
πωλήσατε
polesate
Sell
Sell
Sell
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
your
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
ὑπάρχοντα
uparchonta
possessions
existing things
the things being
V PRS ACT PTCP ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δότε
dote
give
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
act of mercy
alms
N ACC F SG
ποιήσατε
poiesate
make
do; carry out
make
V AOR ACT IMP 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
for yourselves
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
βαλλάντια
ballantia
moneybags
money pouches
moneybags
N ACC N PL
μὴ
me
which do
not (contingently)
not (contingently)
ADV
παλαιούμενα
palaioumena
not wear out
being made old
wearing out
V PRS PASS PTCP ACC N PL
θησαυρὸν
thesauron
treasure
treasured store
treasured store
N ACC M SG
ἀνέκλειπτον
anekleipton
unfailing
unfailing
unfailing
ADJ.A ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
κλέπτης
kleptes
thief
stealth-thief
stealth-thief
N NOM M SG
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἐγγίζει
eggizei
comes near
is drawing near
is approaching
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
σὴς
ses
moth
moth
moth
N NOM M SG
διαφθείρει
diaphtheirei
destroys
is thoroughly corrupting
destroys
V PRS ACT IND 3P SG
where
where
where
for
for
for
is
is
is
the
the
the
treasure
treasure storehouse
treasure storehouse
your
of you (plural)
of you (plural)
there
there
there
also
and
and
the
the
the
heart
to the heart
heart
your
of you (plural)
of you (plural)
will be
will be
he/she/it will be
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
θησαυρὸς
thesauros
treasure
treasure storehouse
treasure storehouse
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
heart
N NOM F SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
Let be
let them be
let them be
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
loins
loins
loins
girded about
having been girded around
having been girded around
and
and
and
the
the ones
the ones
lamps
portable lamps
portable lamps
burning
being burned
being burning
ἔστωσαν
estosan
Let be
let them be
let them be
V PRS ACT IMP 3P PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ὀσφύες
osphues
loins
loins
loins
N NOM F PL
περιεζωσμέναι
periezosmenai
girded about
having been girded around
having been girded around
V PRF PASS PTCP NOM F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
λύχνοι
luchnoi
lamps
portable lamps
portable lamps
N NOM M PL
καιόμενοι
kaiomenoi
burning
being burned
being burning
V PRS PASS PTCP NOM M PL
and
and
and
you
you all
you all
like
similar ones
similar ones
men
to human beings
men
waiting
to those expectantly awaiting
waiting expectantly
the
the
the
master
master
lord
their
of themselves
of themselves
when
when?
when?
he returns
he might unfasten
he returns
from
out of
from
the
the
the
wedding
of marriages
of marriages
so that
in order that
so that
he comes
of the one having come
when he comes
and
and
and
knocks
of the one having knocked
when he knocks
immediately
straightaway
immediately
they may open
they might open
they open
to him
to him
to him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὅμοιοι
omoioi
like
similar ones
similar ones
ADJ.P NOM M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
men
N DAT M PL
προσδεχομένοις
prosdechomenois
waiting
to those expectantly awaiting
waiting expectantly
V PRS MID PTCP DAT M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κύριον
kurion
master
master
lord
N ACC M SG
ἑαυτῶν
eauton
their
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL
πότε
pote
when
when?
when?
ADV
ἀναλύσῃ
analuse
he returns
he might unfasten
he returns
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
γάμων
gamon
wedding
of marriages
of marriages
N GEN M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
so that
CONJ.S
ἐλθόντος
elthontos
he comes
of the one having come
when he comes
V AOR ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κρούσαντος
krousantos
knocks
of the one having knocked
when he knocks
V AOR ACT PTCP GEN M SG
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἀνοίξωσιν
anoixosin
they may open
they might open
they open
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Blessed
fortunate ones
fortunate ones
are those
the ones
the ones
servants
slaves
slaves
those
those ones
those ones
whom
whom
that whom
having come
having come
having come
the
the
the
lord
master
lord
shall find
he/she/it will find
he/she/it will find
watching
those remaining watchful
those remaining watchful
verily
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
he will gird himself
he will gird himself around
he will gird himself around
and
and
and
will have them recline
he/she/it will cause to recline
he will cause to recline
them
them
them
and
and
and
having come
having passed by
having passed by
will serve
he/she/it will serve
he will serve
them
to them
to him (to them)
μακάριοι
makarioi
Blessed
fortunate ones
fortunate ones
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
are those
the ones
the ones
ART NOM M PL
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
slaves
N NOM M PL
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
those ones
those ones
DET NOM M PL
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
εὑρήσει
euresei
shall find
he/she/it will find
he/she/it will find
V FUT ACT IND 3P SG
γρηγοροῦντας
gregorountas
watching
those remaining watchful
those remaining watchful
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἀμὴν
amen
verily
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
περιζώσεται
perizosetai
he will gird himself
he will gird himself around
he will gird himself around
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνακλινεῖ
anaklinei
will have them recline
he/she/it will cause to recline
he will cause to recline
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
παρελθὼν
parelthon
having come
having passed by
having passed by
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διακονήσει
diakonesei
will serve
he/she/it will serve
he will serve
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
even if
even if
even if
in
in
in
the
to the
the
second
second
second
even if
even if
even if
in
in
in
the
to the
the
third
to the third (feminine)
third
watch
guarding-place
watch
he comes
he/she/it may come
he/she/it may come
and
and
and
finds
might find
might find
thus
in this way
so
blessed
fortunate ones
fortunate ones
are
they are
they are
those
those ones
those ones
κἂν
kan
even if
even if
even if
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
δευτέρᾳ
deutera
second
second
second
ADJ.S DAT F SG
κἂν
kan-2
even if
even if
even if
CONJ.S
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
τρίτῃ
trite
third
to the third (feminine)
third
DET DAT F SG
φυλακῇ
phulake
watch
guarding-place
watch
N DAT F SG
ἔλθῃ
elthe
he comes
he/she/it may come
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὕρῃ
eure
finds
might find
might find
V AOR ACT SUBJ 3P SG
οὕτως
outos
thus
in this way
so
ADV
μακάριοί
makarioi
blessed
fortunate ones
fortunate ones
ADJ.P NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
those ones
those ones
PRO.D NOM M PL
this
this
this
but
now
now
know
you know
you know
that
that
that
if
if
if
had known
he/she knew
he had known
the
the
the
master of the house
household master
household master
what
to what sort of
what sort of
hour
see!
hour
the
the
the
thief
stealth-thief
stealth-thief
comes
comes
comes
not
not
not
would
would potentially
would potentially
have let
he released
he released
to be broken into
to be dug through
to be dug through
the
the
the
house
dwelling-place
house
his
of him
of him
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
γινώσκετε
ginoskete
know
you know
you know
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ᾔδει
edei
had known
he/she knew
he had known
V PLPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οἰκοδεσπότης
oikodespotes
master of the house
household master
household master
N NOM M SG
ποίᾳ
poia
what
to what sort of
what sort of
DET DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
see!
hour
N DAT F SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κλέπτης
kleptes
thief
stealth-thief
stealth-thief
N NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἂν
an
would
would potentially
would potentially
T
ἀφῆκεν
apheken
have let
he released
he released
V AOR ACT IND 3P SG
διορυχθῆναι
dioruchthenai
to be broken into
to be dug through
to be dug through
V AOR PASS INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
you
you all
you all
be
become
you all, be becoming
ready
ready ones
ready ones
for
that
that
at which
the
that
hour
see!
hour
not
not
not
you think
you think
you think
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
Man
of a human being
of a human
is coming
comes
comes
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
γίνεσθε
ginesthe
be
become
you all, be becoming
V PRS MID IMP 2P PL
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
ready ones
ready ones
ADJ.P NOM M PL
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
ᾗ
e
at which
the
that
DET DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
see!
hour
N DAT F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δοκεῖτε
dokeite
you think
you think
you think
V PRS ACT IND 2P PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
said
he said
he said
then
now
then
the
the
the
Peter
Rock
Petros
Lord
O Master
O Lord
to
toward
toward
us
us
us
the
the (feminine singular)
the
parable
an illustrative comparison
a parable
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
are you saying
you are saying
you are saying
or
or
or
even
and
and
to
toward
toward
everyone
all of them
all of them
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
λέγεις
legeis
are you saying
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
καὶ
kai
even
and
and
ADV
πρὸς
pros-2
to
toward
toward
PREP ACC
πάντας
pantas
everyone
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
And
and
and
said
he said
he said
the
the
the
Lord
master
lord
Who
who?
who?
then
therefore
so
is
is
is
the
the
the
faithful
trustworthy
trustworthy
steward
household steward
household steward
the
the
the
wise
prudent-minded man
prudent-minded man
whom
being
whom
will set
he will appoint
he will appoint
the
the
the
lord
master
lord
over
upon, over
over
his
of the
the
household
of care
household
his
of him
of him
to
of the
to
give
to give
to give
in
in
in
due season
at an appointed time
at a timed moment
the
to the
the
portion of food
a grain ration
grain ration
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
τίς
tis
Who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ἄρα
ara
then
therefore
so
ADV
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.A NOM M SG
οἰκονόμος
oikonomos
steward
household steward
household steward
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
φρόνιμος
phronimos
wise
prudent-minded man
prudent-minded man
ADJ.R NOM M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
καταστήσει
katastesei
will set
he will appoint
he will appoint
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o-4
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios-2
lord
master
lord
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
over
PREP GEN
τῆς
tes
his
of the
the
ART GEN F SG
θεραπείας
therapeias
household
of care
household
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τοῦ
tou
to
of the
to
PRO.D GEN N SG
διδόναι
didonai
give
to give
to give
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
καιρῷ
kairo
due season
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
σιτομέτριον
sitometrion
portion of food
a grain ration
grain ration
N ACC N SG
Blessed
fortunate one
fortunate one
is
the
the
servant
slave
slave
that
that one
that one
whom
being
whom
when he comes
having come
having come
the
the
the
lord
master
lord
his
of him
of him
will find
he/she/it will find
he/she/it will find
doing
making
doing
so
in this way
so
μακάριος
makarios
Blessed
fortunate one
fortunate one
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
is
the
the
ART NOM M SG
δοῦλος
doulos
servant
slave
slave
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
that one
DET NOM M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐλθὼν
elthon
when he comes
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εὑρήσει
euresei
will find
he/she/it will find
he/she/it will find
V FUT ACT IND 3P SG
ποιοῦντα
poiounta
doing
making
doing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
over
upon, over
over
all
to all
all
the
to the ones
the
possessions
to existing things
possessions
his
of him
of him
he will set
he will appoint
he will appoint
him
of them
him
ἀληθῶς
alethos
Truly
truly
truly
ADV
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐπὶ
epi
over
upon, over
over
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
all
PRO.I DAT N PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the
PRO.D DAT N PL
ὑπάρχουσιν
uparchousin
possessions
to existing things
possessions
V PRS ACT PTCP DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καταστήσει
katastesei
he will set
he will appoint
he will appoint
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
if
if
if
but
now
but
says
Speak!
should say
the
the
the
servant
slave
slave
that
that one
that one
in
in
in
the
to the
the
heart
to the heart
heart
his
of him
of him
delays
is delaying
is delaying
the
the
the
lord
master
lord
my
of me
of me
to come
to come or go
to come
and
and
and
begins
may take the lead
may begin
to beat
to strike repeatedly
to strike repeatedly
the
the
the
servants
children
servants
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
maidservants
young slave girls
maidservants
to eat
to be eating
to be eating
and
to the
and
and
and
and
to drink
to drink
to drink
and
and
and
to be drunk
to be made drunk
to be drunk
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
εἴπῃ
eipe
says
Speak!
should say
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δοῦλος
doulos
servant
slave
slave
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
that one
DET NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
to the heart
heart
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
χρονίζει
chronizei
delays
is delaying
is delaying
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κύριός
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
to come or go
to come
V PRS MID INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἄρξηται
arxetai
begins
may take the lead
may begin
V AOR MID SUBJ 3P SG
τύπτειν
tuptein
to beat
to strike repeatedly
to strike repeatedly
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
παῖδας
paidas
servants
children
servants
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
παιδίσκας
paidiskas
maidservants
young slave girls
maidservants
N ACC F PL
ἐσθίειν
esthiein
to eat
to be eating
to be eating
V PRS ACT INF
τε
te-2
and
to the
and
PART
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ.C
πίνειν
pinein
to drink
to drink
to drink
V PRS ACT INF
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ.C
μεθύσκεσθαι
methuskesthai
to be drunk
to be made drunk
to be drunk
V PRS PASS INF
will come
he/she/it will arrive
he/she/it will come
the
the
the
lord
master
lord
of-the
of the
of the
servant
of a slave
of a slave
that
of that one
that one
in
in
in
day
in a day
in a day
when
the
when
not
not
not
expects
awaits expectantly
expects
and
and
and
in
in
in
hour
see!
hour
when
the
when
not
not
not
knows
comes to know
he/she/it knows
and
and
and
will cut in pieces
he will cut in two
he will cut in two
him
of them
him
and
and
and
the
to the
the
portion
a portion
a part
his
of him
of him
with
after
with
the
the
the
unbelievers
of untrusting ones
of unbelieving ones
will appoint
he/she/it will set
he/she/it will place
ἥξει
exei
will come
he/she/it will arrive
he/she/it will come
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
δούλου
doulou
servant
of a slave
of a slave
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
of that one
that one
DET GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
ᾗ
e
when
the
when
PRO.R DAT F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
προσδοκᾷ
prosdoka
expects
awaits expectantly
expects
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὥρᾳ
ora
hour
see!
hour
N DAT F SG
ᾗ
e-2
when
the
when
PRO.D DAT F SG
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
γινώσκει
ginoskei
knows
comes to know
he/she/it knows
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
διχοτομήσει
dichotomesei
will cut in pieces
he will cut in two
he will cut in two
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
μέρος
meros
portion
a portion
a part
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀπίστων
apiston
unbelievers
of untrusting ones
of unbelieving ones
ADJ.S GEN M PL
θήσει
thesei
will appoint
he/she/it will set
he/she/it will place
V FUT ACT IND 3P SG
that servant
that one
that one
but
now
but
the
the
the
servant
slave
slave
who
the
the
knew
having come to know
having come to know
the
to the
the
will
will
will
of
of the
of the
master's
of the master
of the lord
his
of him
him
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
get ready
you made ready
having made ready
or
or
or
do
having done
having done
according to
toward
toward
the
to the
the
will
will
will
his
of him
him
will be beaten
he/she/it will be flayed
he/she/it will be beaten
many
many
many
ἐκεῖνος
ekeinos
that servant
that one
that one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δοῦλος
doulos
servant
slave
slave
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
the
the
PRO.D NOM M SG
γνοὺς
gnous
knew
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
will
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
master's
of the master
of the lord
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ἑτοιμάσας
etoimasas
get ready
you made ready
having made ready
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ.C
ποιήσας
poiesas
do
having done
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
according to
toward
toward
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema-2
will
will
will
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
δαρήσεται
daresetai
will be beaten
he/she/it will be flayed
he/she/it will be beaten
V FUT PASS IND 3P SG
πολλάς
pollas
many
many
many
PRO.I ACC F PL
the one
the
the one
but
now
but
not
not (contingently)
not (contingently)
having known
having come to know
having come to know
having done
having done
having done
but
now
but
worthy
worthy
worthy
of blows
of blows
of blows
will be beaten
he/she/it will be flayed
he/she/it will be beaten
few
few
few
to everyone
to every
to all
but
now
but
to whom
which
to whom
was given
was given
was given
much
much
many
much
much
many
will be required
will be sought
will be required
from
from beside
from
him
of him
him
and
and
and
to whom
which
to whom
they entrusted
they entrusted
they entrusted
much
much
many
more
the greater one
more
they will ask
they will ask for
they will ask for
him
of them
him
ὁ
o
the one
the
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
γνοὺς
gnous
having known
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ποιήσας
poiesas
having done
having done
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ἄξια
axia
worthy
worthy
worthy
ADJ.S ACC N PL
πληγῶν
plegon
of blows
of blows
of blows
N GEN F PL
δαρήσεται
daresetai
will be beaten
he/she/it will be flayed
he/she/it will be beaten
V FUT PASS IND 3P SG
ὀλίγας
oligas
few
few
few
PRO.I ACC F PL
παντὶ
panti
to everyone
to every
to all
PRO.I DAT M SG
δὲ
de-3
but
now
but
CONJ
ᾧ
o-2
to whom
which
to whom
PRO.R DAT M SG
ἐδόθη
edothe
was given
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
πολύ
polu
much
much
many
PRO.I NOM N SG
πολὺ
polu-2
much
much
many
PRO.I NOM N SG
ζητηθήσεται
zetethesetai
will be required
will be sought
will be required
V FUT PASS IND 3P SG
παρ’
par
from
from beside
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ᾧ
o-3
to whom
which
to whom
PRO.R DAT M SG
παρέθεντο
parethento
they entrusted
they entrusted
they entrusted
V AOR MID IND 3P PL
πολύ
polu-3
much
much
many
QUAN ACC N SG
περισσότερον
perissoteron
more
the greater one
more
ADV COMP
αἰτήσουσιν
aitesousin
they will ask
they will ask for
they will ask for
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
fire
fire
fire
I came
having come
I came
to cast
to throw
to throw
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
earth
land
earth
and
and
and
what
what?
what
do I wish
I will
I want
if
if
if
already
already
already
it were kindled
was ignited
was ignited
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N ACC N SG
ἦλθον
elthon
I came
having come
I came
V AOR ACT IND 1P SG
βαλεῖν
balein
to cast
to throw
to throw
V AOR ACT INF
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
earth
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
θέλω
thelo
do I wish
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
ἀνήφθη
anephthe
it were kindled
was ignited
was ignited
V AOR PASS IND 3P SG
baptism
ritual immersion
ritual immersion
but
now
but
I have
I have
I have
to be baptized
to be immersed
to be immersed
and
and
and
how
in what way?
how
I am distressed
I am being constrained
I am being constrained
until
up to
until
it
of whoever
it
is accomplished
may be brought to completion
may be brought to completion
βάπτισμα
baptisma
baptism
ritual immersion
ritual immersion
N ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἔχω
echo
I have
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
συνέχομαι
sunechomai
I am distressed
I am being constrained
I am being constrained
V PRS PASS IND 1P SG
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
ὅτου
otou
it
of whoever
it
PRO.R GEN M SG
τελεσθῇ
telesthe
is accomplished
may be brought to completion
may be brought to completion
V AOR PASS SUBJ 3P SG
Do you suppose
you think
you think
that
that
that
peace
harmony
peace
I came
I arrived
I came
to give
to give
to give
on
in
on
the
to the
the
earth
O land
earth
No
certainly not
certainly not
I tell
I say
I say
you
to you all
to you all
but
but rather
but rather
rather
or
or
division
a division
a division
δοκεῖτε
dokeite
Do you suppose
you think
you think
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
peace
N ACC F SG
παρεγενόμην
paregenomen
I came
I arrived
I came
V AOR MID IND 1P SG
δοῦναι
dounai
to give
to give
to give
V AOR ACT INF
ἐν
en
on
in
on
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
γῇ
ge
earth
O land
earth
N DAT F SG
οὐχί
ouchi
No
certainly not
certainly not
RESP
λέγω
lego
I tell
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἢ
e
rather
or
or
CONJ
διαμερισμόν
diamerismon
division
a division
a division
N ACC M SG
there will be
they will be
they will be
for
for
for
from
from
from
the
of the
the
now
now
now
five
five
five
in
in
in
one
to one
one
house
to the dwelling
house
divided
having been divided
having been divided
three
three
three
against
upon, over
against
two
to two
two
and
and
and
two
two
two
against
upon, over
against
three
to three
three
ἔσονται
esontai
there will be
they will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
πέντε
pente
five
five
five
ADJ.S NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑνὶ
eni
one
to one
one
DET DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
house
N DAT M SG
διαμεμερισμένοι
diamemerismenoi
divided
having been divided
having been divided
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τρεῖς
treis
three
three
three
ADJ.S NOM M PL
ἐπὶ
epi
against
upon, over
against
PREP DAT
δυσὶν
dusin
two
to two
two
ADJ.S DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S NOM M PL
ἐπὶ
epi-2
against
upon, over
against
PREP DAT
τρισίν
trisin
three
to three
three
ADJ.S DAT M PL
they will be divided
they will be divided apart
they will be divided
father
father
father
against
upon, over
against
son
to a son
to a son
and
and
and
son
son
son
against
upon, over
against
father
to a father
father
mother
mother
mother
against
upon, over
against
the
the (feminine singular)
the
daughter
daughter (female child)
daughter
and
and
and
daughter
daughter
daughter
against
upon, over
against
the
the (feminine singular)
the
mother
mother
mother
mother-in-law
mother-in-law
mother-in-law
against
upon, over
against
her
the (feminine singular)
the
daughter-in-law
a bride
a bride
her
of her
of him (her)
and
and
and
daughter-in-law
bride
bride
against
upon, over
against
the
the (feminine singular)
the
mother-in-law
mother-in-law
mother-in-law
διαμερισθήσονται
diameristhesontai
they will be divided
they will be divided apart
they will be divided
V FUT PASS IND 3P PL
πατὴρ
pater
father
father
father
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
against
upon, over
against
PREP DAT
υἱῷ
uio
son
to a son
to a son
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
ἐπὶ
epi-2
against
upon, over
against
PREP DAT
πατρί
patri
father
to a father
father
N DAT M SG
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
ἐπὶ
epi-3
against
upon, over
against
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θυγατέρα
thugatera
daughter
daughter (female child)
daughter
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
θυγάτηρ
thugater
daughter
daughter
daughter
N NOM F SG
ἐπὶ
epi-4
against
upon, over
against
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
πενθερὰ
penthera
mother-in-law
mother-in-law
mother-in-law
N NOM F SG
ἐπὶ
epi-5
against
upon, over
against
PREP ACC
τὴν
ten-3
her
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
νύμφην
numphen
daughter-in-law
a bride
a bride
N ACC F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
νύμφη
numphe
daughter-in-law
bride
bride
N NOM F SG
ἐπὶ
epi-6
against
upon, over
against
PREP ACC
τὴν
ten-4
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πενθεράν
pentheran
mother-in-law
mother-in-law
mother-in-law
N ACC F SG
he was saying
was saying
was saying
and
now
now
also
and
and
the
to the ones
to the ones
crowds
to the crowds
to the crowds
when
whenever
whenever
you see
that you may see
you see
a cloud
a cloud
a cloud
rising
rising up
rising up
in
upon, over
upon
the west
of settings
of wests
immediately
straightaway
immediately
you say
you are saying
you are saying
that
that
that
shower
heavy downpour
heavy downpour
is coming
comes
comes
and
and
and
it happens
becomes
becomes
so
in this way
so
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
ἴδητε
idete
you see
that you may see
you see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
νεφέλην
nephelen
a cloud
a cloud
a cloud
N ACC F SG
ἀνατέλλουσαν
anatellousan
rising
rising up
rising up
V PRS ACT PTCP ACC F SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP GEN
δυσμῶν
dusmon
the west
of settings
of wests
N GEN F PL
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
λέγετε
legete
you say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὄμβρος
ombros
shower
heavy downpour
heavy downpour
N NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γίνεται
ginetai
it happens
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
And
and
and
when
whenever
whenever
south wind
south wind
south wind
blowing
breathing
blowing
you say
you are saying
you are saying
that
that
that
heat
scorching heat
scorching heat
it will be
will be
he/she/it will be
and
and
and
it happens
becomes
becomes
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
νότον
noton
south wind
south wind
south wind
N ACC M SG
πνέοντα
pneonta
blowing
breathing
blowing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
λέγετε
legete
you say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καύσων
kauson
heat
scorching heat
scorching heat
N NOM M SG
ἔσται
estai
it will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γίνεται
ginetai
it happens
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
hypocrites
role-players
hypocrites
the
to the
the
face
face
face
of the
of the
of the
sky
of the celestial expanse
of heaven
and
and
and
of the
of the
of the
earth
of the land
earth
you know
you have seen and know
you know
to analyze
to test for genuineness
to analyze
the
the
the
time
of appointed times
time
but
now
but
this
of these
this
how
in what way?
how
not
not
not
you know
you have seen and know
you know
to analyze
to test for genuineness
to analyze
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πρόσωπον
prosopon
face
face
face
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
sky
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
δοκιμάζειν
dokimazein
to analyze
to test for genuineness
to analyze
V PRS ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
καιρὸν
kairon
time
of appointed times
time
N ACC M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τοῦτον
touton
this
of these
this
DET ACC M SG
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἴδατε
oidate-2
you know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
δοκιμάζειν
dokimazein-2
to analyze
to test for genuineness
to analyze
V PRS ACT INF
why
what?
why
and
now
now
even
and
and
from
from
from
yourselves
of themselves
yourselves
not
not
not
judge
be judging
be judging
the
to the
the
right
upright one
right
τί
ti
why
what?
why
PRO.Q ACC N SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
καὶ
kai
even
and
and
ADV
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
yourselves
of themselves
yourselves
PRO.X 2P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κρίνετε
krinete
judge
be judging
be judging
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
PRO.R ACC N SG
δίκαιον
dikaion
right
upright one
right
ADJ.S ACC N SG
as
as
as
for
for
for
you go
you are departing
you are going away
with
after
with
the
of the
the
adversary
of the legal adversary
of the legal opponent
your
of you
of you
to
onto
to
magistrate
a ruling authority
a ruler
in
in
on
the
to the
the
way
in a way
in a way
give
Give!
Give!
diligence
productive labor
productive work
to be delivered
to have been set free
to have been set free
from
from
from
him
of him
him
lest
lest ever
lest ever
he drag
he may forcibly drag down
he may forcibly drag down
you
you
you
to
toward
toward
the
the
the
judge
a judge
a judge
and
and
and
the
the
the
judge
judge
judge
you
you
you
hand over
he/she/it will hand over
he/she/it will hand over
the
to the
to the
officer
to the enforcing official
enforcing official
and
and
and
the
the
the
officer
official enforcer
official enforcer
you
you
you
throw
he/she/it will cast
will cast
into
into
into
prison
a place of guarding
a prison
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑπάγεις
upageis
you go
you are departing
you are going away
V PRS ACT IND 2P SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἀντιδίκου
antidikou
adversary
of the legal adversary
of the legal opponent
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐπ’
ep
to
onto
to
PREP ACC
ἄρχοντα
archonta
magistrate
a ruling authority
a ruler
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
on
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
in a way
N DAT F SG
δὸς
dos
give
Give!
Give!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐργασίαν
ergasian
diligence
productive labor
productive work
N ACC F SG
ἀπηλλάχθαι
apellachthai
to be delivered
to have been set free
to have been set free
V PRF PASS INF
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
μήποτε
mepote
lest
lest ever
lest ever
CONJ.S
κατασύρῃ
katasure
he drag
he may forcibly drag down
he may forcibly drag down
V PRS ACT SUBJ 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κριτήν
kriten
judge
a judge
a judge
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κριτής
krites
judge
judge
judge
N NOM M SG
σε
se-2
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
παραδώσει
paradosei
hand over
he/she/it will hand over
he/she/it will hand over
V FUT ACT IND 3P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
πράκτορι
praktori
officer
to the enforcing official
enforcing official
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
πράκτωρ
praktor
officer
official enforcer
official enforcer
N NOM M SG
σε
se-3
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
βαλεῖ
balei
throw
he/she/it will cast
will cast
V FUT ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
φυλακήν
phulaken
prison
a place of guarding
a prison
N ACC F SG
I say
I say
I say
to you
to you
to you
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
you come out
you should go out
you should go out
from there
from there
from there
until
up to
until
even
and
and
the
to the
the
last
the last (masculine singular accusative)
last
cent
a tiny thin coin
tiny coin
you pay
you may repay
you may repay
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐξέλθῃς
exelthes
you come out
you should go out
you should go out
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔσχατον
eschaton
last
the last (masculine singular accusative)
last
DET ACC N SG
λεπτὸν
lepton
cent
a tiny thin coin
tiny coin
N ACC N SG
ἀποδῷς
apodos
you pay
you may repay
you may repay
V AOR ACT SUBJ 2P SG