Luke 11

Jesus teaches his disciples the Lord's Prayer, emphasizing God's kingdom, daily provision, forgiveness, and protection from temptation, followed by the parable of the friend at midnight illustrating persistence in prayer and God's generous response as a Father.[1][2][4] He casts out a demon, refutes accusations of using Beelzebul's power by arguing a kingdom divided cannot stand, warns of unclean spirits returning worse, rebukes demands for signs comparing to Jonah and Solomon, and condemns Pharisees' hypocrisy in prioritizing externals over justice and love for God.[1][2][5]

Interlinear Text

Verse 1
καὶ kai And and and CONJ ἐγένετο egeneto it came to pass it became it happened V AOR MID IND 3P SG ἐν en while in in PREP DAT τῷ to he to the the PRO.D DAT N SG εἶναι einai was to be to be V PRS ACT INF αὐτὸν auton praying of them him PRO.P 3P ACC M SG ἐν en-2 in in in PREP DAT τόπῳ topo a certain place in a place in a place N DAT M SG τινὶ tini certain to someone a certain QUAN DAT M SG προσευχόμενον proseuchomenon praying praying praying V PRS MID PTCP ACC M SG ὡς os when as when CONJ.S ἐπαύσατο epausato he ceased he stopped himself he stopped himself V AOR MID IND 3P SG εἶπέν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG τις tis one someone someone PRO.I NOM M SG τῶν ton of the the of the ART GEN M PL μαθητῶν matheton disciples of learners of disciples N GEN M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG πρὸς pros to toward to PREP ACC αὐτόν auton-2 him of them him PRO.P 3P ACC M SG Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG δίδαξον didaxon teach Instruct! Instruct V AOR ACT IMP 2P SG ἡμᾶς emas us us us PRO.P 1P ACC PL προσεύχεσθαι proseuchesthai to pray to be praying to be praying V PRS MID INF καθὼς kathos just as just as just as ADV καὶ kai-2 also and also ADV Ἰωάννης ioannes John John Ioannes N NOM M SG ἐδίδαξεν edidaxen taught he/she taught he taught V AOR ACT IND 3P SG τοὺς tous his the the ART ACC M PL μαθητὰς mathetas disciples learners disciples N ACC M PL αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG
Verse 5
Verse 7
κἀκεῖνος kakeinos and he and that one and that one PRO.D NOM M SG ἔσωθεν esothen from inside from within from within ADV ἀποκριθεὶς apokritheis answering having answered having answered V AOR PASS PTCP NOM M SG εἴπῃ eipe says Speak! might say V AOR ACT SUBJ 3P SG μή me Do not not (contingently) not (contingently) ADV μοι moi me to me to I PRO.P 1P DAT SG κόπους kopous trouble wearisome toils wearisome toils N ACC M PL πάρεχε pareche give keep providing bring V PRS ACT IMP 2P SG ἤδη ede already already already ADV e the the the ART NOM F SG θύρα thura door door door N NOM F SG κέκλεισται kekleistai is shut has been shut has been shut V PRF PASS IND 3P SG καὶ kai and and and CONJ τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL παιδία paidia children young children young children N NOM N PL μου mou my of me of me PRO.P 1P GEN SG μετ’ met with with with PREP GEN ἐμοῦ emou me of me me PRO.P 1P GEN SG εἰς eis in into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG κοίτην koiten bed a bed bed N ACC F SG εἰσίν eisin are they are they are V PRS ACT IND 3P PL οὐ ou I cannot not not ADV δύναμαι dunamai am able I am able I am able V PRS MID IND 1P SG ἀναστὰς anastas to get up having risen up having risen up V AOR ACT PTCP NOM M SG δοῦναί dounai and give to give to give V AOR ACT INF σοι soi to you to you to you PRO.P 2P DAT SG
Verse 8
Verse 13
εἰ ei if if if CONJ.S οὖν oun then therefore therefore CONJ ὑμεῖς umeis you you all you all PRO.P 2P NOM PL πονηροὶ poneroi evil harm-causing ones evil ones ADJ.P NOM M PL ὑπάρχοντες uparchontes being existing ones those who are V PRS ACT PTCP NOM M PL οἴδατε oidate know you have seen and know you have seen and know V PRF ACT IND 2P PL δόματα domata gifts gifts gifts N ACC N PL ἀγαθὰ agatha good beneficial things good things ADJ.A ACC N PL διδόναι didonai to give to give to give V PRS ACT INF τοῖς tois to the to the ones to the ones ART DAT N PL τέκνοις teknois children to the offspring to the children N DAT N PL ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL πόσῳ poso how much by how much by how much PRO.Q DAT N SG μᾶλλον mallon more more more ADV o the the the ART NOM M SG Πατὴρ pater Father father father N NOM M SG o-2 the the the PRO.R NOM M SG ἐξ ex from out of out of PREP GEN οὐρανοῦ ouranou heaven of the celestial expanse of heaven N GEN M SG δώσει dosei will give will give will give V FUT ACT IND 3P SG Πνεῦμα pneuma Spirit breath-spirit breath-spirit N ACC N SG Ἅγιον agion Holy the consecrated thing the holy thing ADJ.A ACC N SG τοῖς tois-2 to those to the ones to the ones PRO.D DAT M PL αἰτοῦσιν aitousin asking to those asking to those asking V PRS ACT PTCP DAT M PL αὐτόν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG
Verse 14
Verse 17
Verse 18
Verse 19
Verse 22
Verse 24
Verse 26
Verse 27
Verse 29
Verse 31
βασίλισσα basilissa queen queen queen N NOM F SG νότου notou of the south of the south wind of the south N GEN M SG ἐγερθήσεται egerthesetai will rise up he/she/it will be raised he/she/it will be raised V FUT PASS IND 3P SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG κρίσει krisei judgment to judgment judgment N DAT F SG μετὰ meta with after with PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL ἀνδρῶν andron men of adult men of adult men N GEN M PL τῆς tes of this of the of this ART GEN F SG γενεᾶς geneas generation of a generation generation N GEN F SG ταύτης tautes this of this of this DET GEN F SG καὶ kai and and and CONJ κατακρινεῖ katakrinei condemn will judge against will condemn V FUT ACT IND 3P SG αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL ὅτι oti because that because CONJ.S ἦλθεν elthen she came he/she/it came she came V AOR ACT IND 3P SG ἐκ ek from out of from PREP GEN τῶν ton-2 the the the ART GEN N PL περάτων peraton ends of the outermost limits ends N GEN N PL τῆς tes-2 of the of the of the ART GEN F SG γῆς ges earth of the land earth N GEN F SG ἀκοῦσαι akousai to hear to hear to hear V AOR ACT INF τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG σοφίαν sophian wisdom wisdom wisdom N ACC F SG Σολομῶνος solomonos of Solomon of Solomon Solomon N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἰδοὺ idou behold See! See! INTJ πλεῖον pleion something greater more something greater ADJ.S NOM N SG Σολομῶνος solomonos-2 than Solomon of Solomon Solomon N GEN M SG ὧδε ode here in this place here (in this place) ADV
Verse 32
Verse 33
Verse 34
Verse 36
Verse 39
Verse 42
ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ οὐαὶ ouai woe Woe! Woe EXCL ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL τοῖς tois the to the ones to the ones ART DAT M PL Φαρισαίοις pharisaiois Pharisees to the separated ones Pharisaios N DAT M PL ὅτι oti for that because CONJ.S ἀποδεκατοῦτε apodekatoute you tithe you are giving a tenth you are giving a tenth V PRS ACT IND 2P PL τὸ to the to the the ART ACC N SG ἡδύοσμον eduosmon mint mint mint N ACC N SG καὶ kai and and and CONJ τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG πήγανον peganon rue rue plant rue N ACC N SG καὶ kai-2 and and and CONJ πᾶν pan every everything all QUAN ACC N SG λάχανον lachanon herb of vegetables vegetable N ACC N SG καὶ kai-3 and and and CONJ παρέρχεσθε parerchesthe you pass by you are passing by you are neglecting V PRS MID IND 2P PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG κρίσιν krisin justice a judicial decision a judgment N ACC F SG καὶ kai-4 and and and CONJ τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἀγάπην agapen love self-giving love self-giving love N ACC F SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god of God N GEN M SG ταῦτα tauta these things these these PRO.D ACC N PL δὲ de but now but CONJ ἔδει edei it was necessary it was necessary it was necessary V IMPF ACT IND 3P SG ποιῆσαι poiesai to do to make to do V AOR ACT INF κἀκεῖνα kakeina and those and those also and that those also PRO.D ACC N PL μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV παρεῖναι pareinai to neglect to let slack to neglect V AOR ACT INF
Verse 46
Verse 48
Verse 49
Verse 51
Verse 53