εὐφρανθῆναι
euphraínō
to rejoice
To gladden, to make glad, to bring joy or cause to rejoice; in the middle and passive voices, to experience gladness or to rejoice. The term can refer both to external acts that produce gladness (such as celebrations or feasts) and the internal, emotional state of becoming glad or joyful. In context, εὐφραίνω may denote causing another to rejoice, or the act of rejoicing oneself.
Luke 15:32 · Word #1
Lexicon G2165
| Lemma | εὐφραίνω |
| Transliteration | euphraínō |
| Strong's | G2165 |
| Definition | To gladden, to make glad, to bring joy or cause to rejoice; in the middle and passive voices, to experience gladness or to rejoice. The term can refer both to external acts that produce gladness (such as celebrations or feasts) and the internal, emotional state of becoming glad or joyful. In context, εὐφραίνω may denote causing another to rejoice, or the act of rejoicing oneself. |
Morphology V AOR PASS INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to rejoice |
| Literal | to-be-gladdened |
Lexical Info
| Lemma | εὐφραίνω |
| Strong's | G2165 |
SIBI-P1 Translation G2165-09
to be gladdened
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), passive voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist passive infinitive denotes the act of being made glad or brought into joy, viewed as a complete event. The passive voice preserves the sense of receiving gladness rather than actively producing it. |
View full lexicon entry for G2165 →
SILEX v2