Luke 15

Jesus tells three parables in response to Pharisees' criticism: the lost sheep, where a shepherd rejoices over finding one lost out of 99; the lost coin, where a woman searches diligently and celebrates its recovery; and the prodigal son, where a wayward son returns repentant, is joyfully welcomed by his father despite the older brother's resentment, illustrating heaven's joy over repentant sinners.[1][2][5]

Interlinear Text

Verse 4
τίς tis What who? who? DET NOM M SG ἄνθρωπος anthropos man human being a human being N NOM M SG ἐξ ex of out of out of PREP GEN ὑμῶν umon you of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL ἔχων echon having having having V PRS ACT PTCP NOM M SG ἑκατὸν ekaton hundred one hundred one hundred DET ACC N PL πρόβατα probata sheep sheep sheep N ACC N PL καὶ kai and and and CONJ ἀπολέσας apolesas losing having destroyed having lost V AOR ACT PTCP NOM M SG ἐξ ex-2 one out of out of PREP GEN αὐτῶν auton of them of them of them PRO.P 3P GEN N PL ἓν en one in one ADJ.S ACC N SG οὐ ou not not not T καταλείπει kataleipei leave leaves behind leaves behind V PRS ACT IND 3P SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ἐνενήκοντα enenekonta ninety ninety ninety ADJ.S ACC N PL ἐννέα ennea nine nine nine ADJ.S ACC N PL ἐν en-2 in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG ἐρήμῳ eremo wilderness in an uninhabited place in the wilderness ADJ.S DAT F SG καὶ kai-2 and and and CONJ πορεύεται poreuetai goes goes on his way goes on his way V PRS MID IND 3P SG ἐπὶ epi after upon, over after PREP ACC τὸ to the to the the PRO.D ACC N SG ἀπολωλὸς apololos lost having perished lost one V PRF ACT PTCP ACC N SG ἕως eos until up to until CONJ.S εὕρῃ eure he finds might find might find V AOR ACT SUBJ 3P SG αὐτό auto it to him to him PRO.P 3P ACC N SG
Verse 6
Verse 7
Verse 8
Verse 12
Verse 13
Verse 20
καὶ kai And and and CONJ ἀναστὰς anastas he arose having risen up having risen up V AOR ACT PTCP NOM M SG ἦλθεν elthen came he/she/it came he came V AOR ACT IND 3P SG πρὸς pros to toward to PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG πατέρα patera father father father N ACC M SG ἑαυτοῦ eautou his own of oneself his own PRO.X 3P GEN M SG ἔτι eti still still still ADV δὲ de but now but CONJ αὐτοῦ autou he of him he PRO.P 3P GEN M SG μακρὰν makran far far away far away ADV ἀπέχοντος apechontos being away of one having in full being distant V PRS ACT PTCP GEN M SG εἶδεν eiden saw saw he saw V AOR ACT IND 3P SG αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG o the the the ART NOM M SG πατὴρ pater father father father N NOM M SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐσπλαγχνίσθη esplagchnisthe had compassion was inwardly moved with compassion was inwardly pitied V AOR PASS IND 3P SG καὶ kai-3 and and and CONJ δραμὼν dramon ran having run having run V AOR ACT PTCP NOM M SG ἐπέπεσεν epepesen fell fell upon fell upon V AOR ACT IND 3P SG ἐπὶ epi on upon, over upon PREP ACC τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG τράχηλον trachelon neck neck neck N ACC M SG αὐτοῦ autou-3 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-4 and and and CONJ κατεφίλησεν katephilesen kissed he fervently kissed he fervently kissed V AOR ACT IND 3P SG αὐτόν auton-2 him of them him PRO.P 3P ACC M SG
Verse 22
Verse 27
Verse 29
o the the the PRO.P NOM M SG δὲ de but now but CONJ ἀποκριθεὶς apokritheis answering having answered having answered V AOR PASS PTCP NOM M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG τῷ to to-the to the to the ART DAT M SG πατρὶ patri father to a father father N DAT M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἰδοὺ idou lo See! See! INTJ τοσαῦτα tosauta these-many so many things so many things DET ACC N PL ἔτη ete years years years N ACC N PL δουλεύω douleuo I-serve I serve as a slave I serve as a slave V PRS ACT IND 1P SG σοι soi you to you to you PRO.P 2P DAT SG καὶ kai and and and CONJ οὐδέποτε oudepote never never at any time never at any time ADV ἐντολήν entolen commandment a command a commandment N ACC F SG σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG παρῆλθον parelthon I-transgressed having passed by having passed by V AOR ACT IND 1P SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐμοὶ emoi to-me to me to me PRO.P 1P DAT SG οὐδέποτε oudepote-2 never never at any time never at any time ADV ἔδωκας edokas you-gave you gave you gave V AOR ACT IND 2P SG ἔριφον eriphon kid of young goats a young goat N ACC M SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S μετὰ meta with after with PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL φίλων philon friends the one loving friends ADJ.S GEN M PL μου mou my of me of me PRO.P 1P GEN SG εὐφρανθῶ euphrantho I-might-make-merry I might be gladdened I might rejoice V AOR PASS SUBJ 1P SG
Verse 30