Luke 14

Jesus teaches on humility by urging guests to take the lowest place at banquets and hosts to invite the poor and crippled rather than the rich; he recounts the Parable of the Great Banquet, where the master compels the marginalized to enter the kingdom of God since the invited make excuses.[1][3] He emphasizes the cost of discipleship, warning that one must hate family and even life itself compared to love for him, and bear one's own cross, while illustrating with parables of tower-building and kingly warfare.

Interlinear Text

Verse 1
Verse 8
Verse 9
Verse 10
ἀλλ’ all but but rather but rather CONJ ὅταν otan when whenever whenever CONJ.S κληθῇς klethes you are invited you may be called you are invited V AOR PASS SUBJ 2P SG πορευθεὶς poreutheis go having gone having gone V AOR PASS PTCP NOM M SG ἀνάπεσε anapese sit down Recline recline V AOR ACT IMP 2P SG εἰς eis in into into PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG ἔσχατον eschaton lowest the last (masculine singular accusative) last DET ACC M SG τόπον topon place of places place N ACC M SG ἵνα ina so that in order that in order that CONJ.S ὅταν otan-2 when whenever whenever CONJ.S ἔλθῃ elthe comes he/she/it may come he comes V AOR ACT SUBJ 3P SG o the the the PRO.D NOM M SG κεκληκώς keklekos one who invited having called the one who invited V PRF ACT PTCP NOM M SG σε se you you you PRO.P 2P ACC SG ἐρεῖ erei he may say he/she will say will say V FUT ACT IND 3P SG σοι soi to you to you to you PRO.P 2P DAT SG φίλε phile Friend Beloved friend Beloved friend ADJ.S VOC M SG προσανάβηθι prosanabethi move up Advance yourself higher advance yourself higher V AOR ACT IMP 2P SG ἀνώτερον anoteron higher higher up higher up ADV COMP τότε tote then at that time then ADV ἔσται estai you will have will be he/she/it will be V FUT MID IND 3P SG σοι soi-2 for you to you to you PRO.P 2P DAT SG δόξα doxa honor renown and splendor honor N NOM F SG ἐνώπιον enopion in the presence of in the sight of in the presence of PREP GEN πάντων panton all of all of all PRO.I GEN M PL τῶν ton-2 the the the PRO.D GEN M PL συνανακειμένων sunanakeimenon who sit with of those reclining together at table of those reclining together at table V PRS MID PTCP GEN M PL σοι soi-3 you to you with you PRO.P 2P DAT SG
Verse 12
ἔλεγεν elegen he said was saying was saying V IMPF ACT IND 3P SG δὲ de then now now CONJ καὶ kai also and and ADV τῷ to to the to the to the PRO.D DAT M SG κεκληκότι keklekoti who had invited to the one having called the one having called V PRF ACT PTCP DAT M SG αὐτόν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG ὅταν otan when whenever whenever CONJ.S ποιῇς poies you make you may do you may do V PRS ACT SUBJ 2P SG ἄριστον ariston luncheon the principal meal the principal meal N ACC N SG e or or or CONJ δεῖπνον deipnon dinner principal meal principal meal N ACC N SG μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV φώνει phonei call calls out calls out V PRS ACT IMP 2P SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL φίλους philous friends beloved ones friends ADJ.S ACC M PL σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG μηδὲ mede nor nor nor CONJ τοὺς tous-2 the the the ART ACC M PL ἀδελφούς adelphous brothers brothers brothers N ACC M PL σου sou-2 your of you of you PRO.P 2P GEN SG μηδὲ mede-2 nor nor nor CONJ τοὺς tous-3 the the the ART ACC M PL συγγενεῖς suggeneis relatives blood relatives blood relatives ADJ.S ACC M PL σου sou-3 your of you of you PRO.P 2P GEN SG μηδὲ mede-3 nor nor nor CONJ γείτονας geitonas neighbors adjoining neighbors neighbors N ACC M PL πλουσίους plousious rich wealthy ones rich ones ADJ.A ACC M PL μήποτε mepote lest lest ever lest ever CONJ.S καὶ kai-2 also and and ADV αὐτοὶ autoi they they themselves they themselves PRO.P 3P NOM M PL ἀντικαλέσωσίν antikalesosin bid they might invite in return they might invite in return V AOR ACT SUBJ 3P PL σε se you you you PRO.P 2P ACC SG καὶ kai-3 and and and CONJ γένηται genetai it become may come to be may become V AOR MID SUBJ 3P SG ἀνταπόδομά antapodoma recompense recompense recompense N NOM N SG σοι soi to you to you to you PRO.P 2P DAT SG
Verse 15
Verse 18
Verse 21
καὶ kai and and and CONJ παραγενόμενος paragenomenos having come having arrived having arrived V AOR MID PTCP NOM M SG o the the the ART NOM M SG δοῦλος doulos servant slave slave N NOM M SG ἀπήγγειλεν apeggeilen reported he reported reported V AOR ACT IND 3P SG τῷ to to the to the to the ART DAT M SG κυρίῳ kurio master to the Master to the lord N DAT M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ταῦτα tauta these things these these PRO.D ACC N PL τότε tote then at that time then ADV ὀργισθεὶς orgistheis having become angry having been angered having been angry V AOR PASS PTCP NOM M SG o-2 the the the ART NOM M SG οἰκοδεσπότης oikodespotes master of the house household master household master N NOM M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG τῷ to-2 to his to the to the ART DAT M SG δούλῳ doulo servant to a slave to a slave N DAT M SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἔξελθε exelthe go out may go out go out V AOR ACT IMP 2P SG ταχέως tacheos quickly swiftly quickly ADV εἰς eis into into into PREP ACC τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL πλατείας plateias streets broad public squares broad public squares N ACC F PL καὶ kai-2 and and and CONJ ῥύμας rumas lanes main thoroughfares main thoroughfares N ACC F PL τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG πόλεως poleos city of a city city N GEN F SG καὶ kai-3 and and and CONJ τοὺς tous the the the ART ACC M PL πτωχοὺς ptochous poor the destitute ones the poor ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-4 and and and CONJ ἀναπείρους anapeirous crippled severely disabled ones severely disabled ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-5 and and and CONJ τυφλοὺς tuphlous blind blind ones blind ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-6 and and and CONJ χωλοὺς cholous lame lame ones lame ones ADJ.S ACC M PL εἰσάγαγε eisagage bring in Bring in Bring in V AOR ACT IMP 2P SG ὧδε ode here in this place here (in this place) ADV
Verse 23
Verse 26
εἴ ei If if if CONJ.S τις tis anyone someone someone PRO.I NOM M SG ἔρχεται erchetai comes comes comes V PRS MID IND 3P SG πρός pros to toward toward PREP ACC με me me not me PRO.P 1P ACC SG καὶ kai and and and CONJ οὐ ou not not not ADV μισεῖ misei hates hates hates V PRS ACT IND 3P SG τὸν ton his the his ART ACC M SG πατέρα patera father father father N ACC M SG ἑαυτοῦ eautou own of oneself of oneself PRO.X 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG μητέρα metera mother mother mother N ACC F SG καὶ kai-3 and and and CONJ τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG γυναῖκα gunaika wife a woman wife N ACC F SG καὶ kai-4 and and and CONJ τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL τέκνα tekna children offspring children N ACC N PL καὶ kai-5 and and and CONJ τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀδελφοὺς adelphous brothers brothers brothers N ACC M PL καὶ kai-6 and and and CONJ τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL ἀδελφάς adelphas sisters sisters sisters N ACC F PL ἔτι eti even still even ADV δὲ de and now now CONJ καὶ kai-7 even and even ADV τὴν ten-3 his the (feminine singular) his ART ACC F SG ψυχὴν psuchen life living self life N ACC F SG ἑαυτοῦ eautou-2 own of oneself of oneself PRO.X 3P GEN M SG οὐ ou-2 not not not ADV δύναται dunatai can is able is able V PRS MID IND 3P SG εἶναί einai be to be to be V PRS ACT INF μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG μαθητής mathetes disciple learner-follower disciple N NOM M SG
Verse 29
Verse 31
e Or or or CONJ τίς tis what who? who? DET NOM M SG βασιλεὺς basileus king sovereign ruler king N NOM M SG πορευόμενος poreuomenos going journeying journeying V PRS MID PTCP NOM M SG ἑτέρῳ etero another to another to another DET DAT M SG βασιλεῖ basilei king to a sovereign to a king N DAT M SG συμβαλεῖν sumbalein to encounter to bring together to bring together V AOR ACT INF εἰς eis in into into PREP ACC πόλεμον polemon war of wars war N ACC M SG οὐχὶ ouchi not certainly not certainly not T καθίσας kathisas sitting down having sat down having sat down V AOR ACT PTCP NOM M SG πρῶτον proton first firstly first ADV SUPL βουλεύσεται bouleusetai consult he will deliberate for himself he will deliberate for himself V FUT MID IND 3P SG εἰ ei whether if if CONJ.S δυνατός dunatos able able one able one ADJ.P NOM M SG ἐστιν estin he is is is V PRS ACT IND 3P SG ἐν en with in in PREP DAT δέκα deka ten ten ten DET DAT F PL χιλιάσιν chiliasin thousand to thousands thousand N DAT F PL ὑπαντῆσαι upantesai to meet to go out to meet to go out to meet V AOR ACT INF τῷ to the to the to the PRO.D DAT M SG μετὰ meta with after with PREP GEN εἴκοσι eikosi twenty twenty twenty DET GEN F PL χιλιάδων chiliadon thousands of thousands thousands N GEN F PL ἐρχομένῳ erchomeno coming to the one coming to the one coming V PRS MID PTCP DAT M SG ἐπ’ ep against onto against PREP ACC αὐτόν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG