Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
5 ἐστε este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
6 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
7 δικαιοῦντες dikaiountes
declaring righteous ones
declaring righteous
V PRS ACT PTCP NOM M PL G1344
8 ἑαυτοὺς eautous
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL G1438
9 ἐνώπιον enopion
in the sight of
in the sight of
PREP GEN G1799
10 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
11 ἀνθρώπων anthropon
of human beings
of human beings
N GEN M PL G444
12 o
the
but
ART NOM M SG G3588
13 δὲ de
now
now
CONJ G1161
14 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
15 γινώσκει ginoskei
comes to know
he/she/it knows
V PRS ACT IND 3P SG G1097
16 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
17 καρδίας kardias
of heart
of heart
N ACC F PL G2588
18 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
19 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
20 τὸ to
to the
that which
PRO.D NOM N SG G3588
21 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
22 ἀνθρώποις anthropois
to human beings
human beings
N DAT M PL G444
23 ὑψηλὸν upselon
a high thing
a high thing
ADJ.S NOM N SG G5308
24 βδέλυγμα bdelugma
a loathsome abomination
a loathsome abomination
N NOM N SG G946
25 ἐνώπιον enopion-2
in the sight of
in the sight of
PREP GEN G1799
26 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
27 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316