Luke 19:15
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
it came to pass
it became
it became
when
in
in
the
to the
the
he returned
to return
to return
him
of them
him
having received
having taken
having taken
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
and
and
and
he said
he said
he said
to be called
to be called out
to be called out
to him
to him
to him
the
the
the
servants
enslaved men
slave men
these
these here
these here
to whom
to whom
to whom
he had given
he/she had given
he had given
the
to the
the
money
silver coin
silver coin
that
in order that
in order that
he might know
he might come to know
he might come to know
what
what?
what
they had gained by trading
they transacted for themselves
they transacted for themselves
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
when
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
ἐπανελθεῖν
epanelthein
he returned
to return
to return
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
λαβόντα
labonta
having received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP ACC M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
φωνηθῆναι
phonethenai
to be called
to be called out
to be called out
V AOR PASS INF
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δούλους
doulous
servants
enslaved men
slave men
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
these here
these here
DET ACC M PL
οἷς
ois
to whom
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
δεδώκει
dedokei
he had given
he/she had given
he had given
V PLPF ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἀργύριον
argurion
money
silver coin
silver coin
N ACC N SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
γνοῖ
gnoi
he might know
he might come to know
he might come to know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
διεπραγματεύσαντο
diepragmateusanto
they had gained by trading
they transacted for themselves
they transacted for themselves
V AOR MID IND 3P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἐγένετο egeneto | it came to pass | V AOR MID IND 3P SG | G1096 |
| 3 | ἐν en | when | PREP DAT | G1722 |
| 4 | τῷ to | the | PRO.D DAT N SG | G3588 |
| 5 | ἐπανελθεῖν epanelthein | he returned | V AOR ACT INF | G1880 |
| 6 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 7 | λαβόντα labonta | having received | V AOR ACT PTCP ACC M SG | G2983 |
| 8 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 9 | βασιλείαν basileian | kingdom | N ACC F SG | G932 |
| 10 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 11 | εἶπεν eipen | he said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 12 | φωνηθῆναι phonethenai | to be called | V AOR PASS INF | G5455 |
| 13 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 14 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 15 | δούλους doulous | servants | N ACC M PL | G1401 |
| 16 | τούτους toutous | these | DET ACC M PL | G3778 |
| 17 | οἷς ois | to whom | PRO.R DAT M PL | G3739 |
| 18 | δεδώκει dedokei | he had given | V PLPF ACT IND 3P SG | G1325 |
| 19 | τὸ to-2 | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 20 | ἀργύριον argurion | money | N ACC N SG | G694 |
| 21 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 22 | γνοῖ gnoi | he might know | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1097 |
| 23 | τί ti | what | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 24 | διεπραγματεύσαντο diepragmateusanto | they had gained by trading | V AOR MID IND 3P PL | G1281 |