Luke 20:9
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
he began
he took the lead
he began
then
now
now
to
toward
toward
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
to say
to speak
to say
the
the (feminine singular)
the
parable
an illustrative comparison
a parable
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
a man
human being
a human being
planted
he planted
he planted
a vineyard
vineyard
vineyard
and
and
and
let
gave out for himself
he leased out
it
of them
it
to vinedressers
to the land-workers
to the farmers
and
and
and
went away
he journeyed away from home
he traveled away from home
times
spans of time
spans of time
sufficient
adequate ones
adequate ones
Interlinear Text
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
then
now
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἐφύτευσεν
ephuteusen
planted
he planted
he planted
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμπελῶνα
ampelona
a vineyard
vineyard
vineyard
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξέδετο
exedeto
let
gave out for himself
he leased out
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
it
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
γεωργοῖς
georgois
to vinedressers
to the land-workers
to the farmers
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπεδήμησεν
apedemesen
went away
he journeyed away from home
he traveled away from home
V AOR ACT IND 3P SG
χρόνους
chronous
times
spans of time
spans of time
N ACC M PL
ἱκανούς
ikanous
sufficient
adequate ones
adequate ones
ADJ.A ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἤρξατο erxato | he began | V AOR MID IND 3P SG | G757 |
| 2 | δὲ de | then | CONJ | G1161 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | λαὸν laon | people | N ACC M SG | G2992 |
| 6 | λέγειν legein | to say | V PRS ACT INF | G3004 |
| 7 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 8 | παραβολὴν parabolen | parable | N ACC F SG | G3850 |
| 9 | ταύτην tauten | this | DET ACC F SG | G3778 |
| 10 | ἄνθρωπος anthropos | a man | N NOM M SG | G444 |
| 11 | ἐφύτευσεν ephuteusen | planted | V AOR ACT IND 3P SG | G5452 |
| 12 | ἀμπελῶνα ampelona | a vineyard | N ACC M SG | G290 |
| 13 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 14 | ἐξέδετο exedeto | let | V AOR MID IND 3P SG | G1554 |
| 15 | αὐτὸν auton | it | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 16 | γεωργοῖς georgois | to vinedressers | N DAT M PL | G1092 |
| 17 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 18 | ἀπεδήμησεν apedemesen | went away | V AOR ACT IND 3P SG | G589 |
| 19 | χρόνους chronous | times | N ACC M PL | G5550 |
| 20 | ἱκανούς ikanous | sufficient | ADJ.A ACC M PL | G2425 |