Luke 6:1
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
it happened
it became
it happened
and
now
now
on
in
in
a Sabbath
on the Sabbath rest
on the Sabbath
to pass through
to journey through
to journey through
him
of them
him
through
through
through
grainfields
of cultivated grainfields
grainfields
and
and
and
were plucking
they were plucking out
they were plucking out
the
the ones
the ones
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
and
and
and
they were eating
eating
eating
the
the
the
heads of grain
standing grain heads
ears of grain
rubbing
rubbing out by hand
rubbing out by hand
with their
to the
with the
hands
to/for hands
to/for hands
Interlinear Text
ἐγένετο
egeneto
it happened
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἐν
en
on
in
in
PREP DAT
Σαββάτῳ
sabbato
a Sabbath
on the Sabbath rest
on the Sabbath
N DAT N SG
διαπορεύεσθαι
diaporeuesthai
to pass through
to journey through
to journey through
V PRS MID INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
σπορίμων
sporimon
grainfields
of cultivated grainfields
grainfields
ADJ.S GEN N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔτιλλον
etillon
were plucking
they were plucking out
they were plucking out
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἤσθιον
esthion
they were eating
eating
eating
V IMPF ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
στάχυας
stachuas
heads of grain
standing grain heads
ears of grain
N ACC M PL
ψώχοντες
psochontes
rubbing
rubbing out by hand
rubbing out by hand
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ταῖς
tais
with their
to the
with the
DET.P DAT F PL
χερσίν
chersin
hands
to/for hands
to/for hands
N DAT F PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐγένετο egeneto | it happened | V AOR MID IND 3P SG | G1096 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | ἐν en | on | PREP DAT | G1722 |
| 4 | Σαββάτῳ sabbato | a Sabbath | N DAT N SG | G4521 |
| 5 | διαπορεύεσθαι diaporeuesthai | to pass through | V PRS MID INF | G1279 |
| 6 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 7 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 8 | σπορίμων sporimon | grainfields | ADJ.S GEN N PL | G4702 |
| 9 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 10 | ἔτιλλον etillon | were plucking | V IMPF ACT IND 3P PL | G5089 |
| 11 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 12 | μαθηταὶ mathetai | disciples | N NOM M PL | G3101 |
| 13 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 14 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 15 | ἤσθιον esthion | they were eating | V IMPF ACT IND 3P PL | G2068 |
| 16 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 17 | στάχυας stachuas | heads of grain | N ACC M PL | G4719 |
| 18 | ψώχοντες psochontes | rubbing | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G5597 |
| 19 | ταῖς tais | with their | DET.P DAT F PL | G3588 |
| 20 | χερσίν chersin | hands | N DAT F PL | G5495 |