φιμώθητι

phimotheti

Be quiet

from (a muzzle); to muzzle:--muzzle.

G5392

Mark 1:25 · Word #7

Lexicon G5392

Lemmaφιμόω
Transliterationphimóō
Strong'sG5392
In-contextBe quiet
Literalbe-muzzled

Morphology V AOR PASS IMP 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IMP — Imperative — A command or request
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaφιμόω
Strong'sG5392

SIBI-P1 G5392-05

Be muzzled!

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/complete action), passive voice (subject receives the action), imperative mood (command), 2nd person singular. The form calls for the addressee to undergo the action of being muzzled.
Rendering RationaleThe verb φιμόω means "to muzzle," literally to place a muzzle over the mouth. The form φιμώθητι is aorist passive imperative, second person singular, so "Be muzzled!" preserves the passive voice (receive the muzzling), the imperative force (command), and the singular address, while retaining the concrete root image rather than abstracting it to "be quiet."

View full lexicon entry for G5392 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root φιμόω (to muzzle, to silence, to stop the mouth, to restrain speech)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G5392-01 ephimosen he was muzzling
G5392-03 pephimoso Be muzzled and remain so!
G5392-04 phimoseis you will muzzle

Word Usage (8 occurrences of G5392)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 22:12 ἐφιμώθη ephimothe
Matthew 22:34 ἐφίμωσεν ephimosen
Mark 1:25 φιμώθητι phimotheti Be quiet