Mark 14:13
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
and
he sends
he dispatches
he is sending
two
two
two
of the
the
of the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
and
and
and
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
go
Withdraw yourselves
Go, all of you
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
city
a city
city
and
and
and
will meet
will go out to meet
will meet
you
to you all
to you all
a man
human being
a man
pitcher
earthenware jar
pitcher
of water
of water
of water
bearing
carrying
carrying
follow
Go after!
Follow, all of you!
him
to him
to him
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀποστέλλει
apostellei
he sends
he dispatches
he is sending
V PRS ACT IND 3P SG
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὑπάγετε
upagete
go
Withdraw yourselves
Go, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
a city
city
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀπαντήσει
apantesei
will meet
will go out to meet
will meet
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a man
N NOM M SG
κεράμιον
keramion
pitcher
earthenware jar
pitcher
N ACC N SG
ὕδατος
udatos
of water
of water
of water
N GEN N SG
βαστάζων
bastazon
bearing
carrying
carrying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀκολουθήσατε
akolouthesate
follow
Go after!
Follow, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | ἀποστέλλει apostellei | he sends | V PRS ACT IND 3P SG | G649 |
| 3 | δύο duo | two | ADJ.S ACC M PL | G1417 |
| 4 | τῶν ton | of the | ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | μαθητῶν matheton | disciples | N GEN M PL | G3101 |
| 6 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 7 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 8 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 9 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 10 | ὑπάγετε upagete | go | V PRS ACT IMP 2P PL | G5217 |
| 11 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 12 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 13 | πόλιν polin | city | N ACC F SG | G4172 |
| 14 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 15 | ἀπαντήσει apantesei | will meet | V FUT ACT IND 3P SG | G528 |
| 16 | ὑμῖν umin | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 17 | ἄνθρωπος anthropos | a man | N NOM M SG | G444 |
| 18 | κεράμιον keramion | pitcher | N ACC N SG | G2765 |
| 19 | ὕδατος udatos | of water | N GEN N SG | G5204 |
| 20 | βαστάζων bastazon | bearing | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G941 |
| 21 | ἀκολουθήσατε akolouthesate | follow | V AOR ACT IMP 2P PL | G190 |
| 22 | αὐτῷ auto | him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |