ἐξῆλθον
exérchomai
they went out
To go or come out from a place, to depart or leave a location. In extended usage: to proceed, emerge, or originate from a source; used of literal movement (individuals or groups physically exiting a space), as well as more figurative senses such as something originating or developing from a source, or an event coming to pass. In some contexts, denotes public appearance or declaration.
Mark 14:26 · Word #3
Lexicon G1831
| Lemma | ἐξέρχομαι |
| Transliteration | exérchomai |
| Strong's | G1831 |
| Definition | To go or come out from a place, to depart or leave a location. In extended usage: to proceed, emerge, or originate from a source; used of literal movement (individuals or groups physically exiting a space), as well as more figurative senses such as something originating or developing from a source, or an event coming to pass. In some contexts, denotes public appearance or declaration. |
Morphology V AOR ACT IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | they went out |
| Literal | they-went-out |
Lexical Info
| Lemma | ἐξέρχομαι |
| Strong's | G1831 |
SIBI-P1 Translation G1831-17
I went out
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), active voice, indicative mood, 1st person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active indicative, first person singular, denotes a simple completed action performed by the subject. "I went out" preserves the outward movement inherent in ἐκ + ἔρχομαι and reflects the completed aspect of the aorist. |
View full lexicon entry for G1831 →
SILEX v2