ἐμπαίζοντες

empaízō

mocking

To treat someone or something with ridicule or scorn, to make fun of, mock, or deride, often in a contemptuous or insulting way. The term implies not simply making jokes or playful teasing, but a malicious or disparaging ridicule, sometimes including physical gestures, humiliation, or open insult. Contextually, it can refer not only to verbal ridicule but also to actions intended to publicly disgrace or shame.

G1702

Mark 15:31 · Word #5

Lexicon G1702

Lemmaἐμπαίζω
Transliterationempaízō
Strong'sG1702
DefinitionTo treat someone or something with ridicule or scorn, to make fun of, mock, or deride, often in a contemptuous or insulting way. The term implies not simply making jokes or playful teasing, but a malicious or disparaging ridicule, sometimes including physical gestures, humiliation, or open insult. Contextually, it can refer not only to verbal ridicule but also to actions intended to publicly disgrace or shame.

Morphology V PRS ACT PTCP NOM M PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasemocking
Literalmocking

Lexical Info

Lemmaἐμπαίζω
Strong'sG1702

SIBI-P1 Translation G1702-06

those deriding

Morphological NotesVerb, present active participle, nominative masculine plural (Gr,V,PPA,NMP): describing masculine plural subjects actively engaged in mocking.
Rendering RationaleThe present active participle nominative masculine plural denotes men who are actively and continually engaging in scornful ridicule. "Those deriding" preserves the participial force and conveys the intensified contempt inherent in ἐμπαίζω.

View full lexicon entry for G1702 →

SILEX v2