σῶσαι
sṓzō
to save
To save, rescue from danger or destruction. In wider usage: to preserve or keep safe; to deliver from physical peril, disease, or death; to heal or restore to health; to make whole or well; and, by extension, to bring someone into a safe or favorable condition. In certain contexts, can signify preservation from misfortune or securing wellbeing.
Mark 15:31 · Word #17
Lexicon G4982
| Lemma | σώζω |
| Transliteration | sṓzō |
| Strong's | G4982 |
| Definition | To save, rescue from danger or destruction. In wider usage: to preserve or keep safe; to deliver from physical peril, disease, or death; to heal or restore to health; to make whole or well; and, by extension, to bring someone into a safe or favorable condition. In certain contexts, can signify preservation from misfortune or securing wellbeing. |
Morphology V AOR ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to save |
| Literal | to-save |
Lexical Info
| Lemma | σῴζω |
| Strong's | G4982 |
SIBI-P1 Translation G4982-08
to rescue
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist active infinitive expresses the action in its simple, complete form without reference to duration. "To rescue" reflects the root idea of bringing someone into safety or preservation from danger, consistent with the σω- concept of making safe or sound. |
View full lexicon entry for G4982 →
SILEX v2