ἐσχίσθη
schízō
was torn
To split or divide by force; to cause something to separate into parts, either literally (such as tearing or cleaving physical objects) or figuratively (such as producing divisions among people or ideas). The primary lexical sense involves an act of dividing or breaking apart, frequently with emphasis on a resulting fissure, rent, or opening. In figurative contexts, can denote producing disunity or schism within groups.
Mark 15:38 · Word #6
Lexicon G4977
| Lemma | σχίζω |
| Transliteration | schízō |
| Strong's | G4977 |
| Definition | To split or divide by force; to cause something to separate into parts, either literally (such as tearing or cleaving physical objects) or figuratively (such as producing divisions among people or ideas). The primary lexical sense involves an act of dividing or breaking apart, frequently with emphasis on a resulting fissure, rent, or opening. In figurative contexts, can denote producing disunity or schism within groups. |
Morphology V AOR PASS IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | was torn |
| Literal | was-torn |
Lexical Info
| Lemma | σχίζω |
| Strong's | G4977 |
SIBI-P1 Translation G4977-01
was split apart
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, third person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, third person singular, denotes a completed action received by the subject. "Was split apart" preserves the forceful sense of division inherent in σχίζω and reflects the passive voice and past, simple aspect of the aorist. |
View full lexicon entry for G4977 →
SILEX v2