ἐσχίσθη

schízō

was torn

To split or divide by force; to cause something to separate into parts, either literally (such as tearing or cleaving physical objects) or figuratively (such as producing divisions among people or ideas). The primary lexical sense involves an act of dividing or breaking apart, frequently with emphasis on a resulting fissure, rent, or opening. In figurative contexts, can denote producing disunity or schism within groups.

G4977

Mark 15:38 · Word #6

Lexicon G4977

Lemmaσχίζω
Transliterationschízō
Strong'sG4977
DefinitionTo split or divide by force; to cause something to separate into parts, either literally (such as tearing or cleaving physical objects) or figuratively (such as producing divisions among people or ideas). The primary lexical sense involves an act of dividing or breaking apart, frequently with emphasis on a resulting fissure, rent, or opening. In figurative contexts, can denote producing disunity or schism within groups.

Morphology V AOR PASS IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasewas torn
Literalwas-torn

Lexical Info

Lemmaσχίζω
Strong'sG4977

SIBI-P1 Translation G4977-01

was split apart

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, third person singular.
Rendering RationaleThe aorist passive indicative, third person singular, denotes a completed action received by the subject. "Was split apart" preserves the forceful sense of division inherent in σχίζω and reflects the passive voice and past, simple aspect of the aorist.

View full lexicon entry for G4977 →

SILEX v2