Matthew 17:27
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
—
in-order-that
—
—
and-yet
—
—
not (qualified/volitional negation)
—
—
we might cause-to-stumble
—
—
them themselves (masculine, direct object)
—
—
having journeyed on his way
—
—
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
—
—
the sea
—
—
Throw!
—
—
a bent hook
—
—
and/also
—
—
the (masculine singular direct object)
—
—
the having-gone-up (one)
—
—
firstly
—
—
a fish
—
—
Lift up!
—
—
and/also
—
—
having opened
—
—
the (nominative neuter singular thing)
—
—
a mouth-opening
—
—
of him (the same one)
—
—
you will find
—
—
a standard-weight coin
—
—
that-one-there (masculine accusative singular); of-those-ones-there (genitive plural)
—
—
the one having taken hold
—
—
Give!
—
—
to them themselves
—
—
in place of
—
—
of me
—
—
and/also
—
—
of you (singular)
—
Interlinear Text
ἵνα
ina
in-order-that
CONJ.S
δὲ
de
and-yet
CONJ
μὴ
me
not (qualified/volitional negation)
ADV
σκανδαλίσωμεν
skandalisomen
we might cause-to-stumble
V AOR ACT SUBJ 1P PL
αὐτούς
autous
them themselves (masculine, direct object)
PRO.P 3P ACC M PL
πορευθεὶς
poreutheis
having journeyed on his way
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
θάλασσαν
thalassan
the sea
N ACC F SG
βάλε
bale
Throw!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἄγκιστρον
agkistron
a bent hook
N ACC N SG
καὶ
kai
and/also
CONJ
τὸν
ton
the (masculine singular direct object)
ART ACC M SG
ἀναβάντα
anabanta
the having-gone-up (one)
V AOR ACT PTCP ACC M SG
πρῶτον
proton
firstly
DET ACC M SG
ἰχθὺν
ichthun
a fish
N ACC M SG
ἆρον
aron
Lift up!
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
ἀνοίξας
anoixas
having opened
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART ACC N SG
στόμα
stoma
a mouth-opening
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
of him (the same one)
PRO.P 3P GEN M SG
εὑρήσεις
eureseis
you will find
V FUT ACT IND 2P SG
στατῆρα
statera
a standard-weight coin
N ACC M SG
ἐκεῖνον
ekeinon
that-one-there (masculine accusative singular); of-those-ones-there (genitive plural)
PRO.D ACC M SG
λαβὼν
labon
the one having taken hold
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὸς
dos
Give!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτοῖς
autois
to them themselves
PRO.P 3P DAT M PL
ἀντὶ
anti
in place of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
σοῦ
sou
of you (singular)
PRO.P 2P GEN SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἵνα ina | CONJ.S | G2443 | |
| 2 | δὲ de | CONJ | G1161 | |
| 3 | μὴ me | ADV | G3361 | |
| 4 | σκανδαλίσωμεν skandalisomen | V AOR ACT SUBJ 1P PL | G4624 | |
| 5 | αὐτούς autous | PRO.P 3P ACC M PL | G846 | |
| 6 | πορευθεὶς poreutheis | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G4198 | |
| 7 | εἰς eis | PREP ACC | G1519 | |
| 8 | θάλασσαν thalassan | N ACC F SG | G2281 | |
| 9 | βάλε bale | V AOR ACT IMP 2P SG | G906 | |
| 10 | ἄγκιστρον agkistron | N ACC N SG | G44 | |
| 11 | καὶ kai | CONJ | G2532 | |
| 12 | τὸν ton | ART ACC M SG | G3588 | |
| 13 | ἀναβάντα anabanta | V AOR ACT PTCP ACC M SG | G305 | |
| 14 | πρῶτον proton | DET ACC M SG | G4413 | |
| 15 | ἰχθὺν ichthun | N ACC M SG | G2486 | |
| 16 | ἆρον aron | V AOR ACT IMP 2P SG | G142 | |
| 17 | καὶ kai-2 | CONJ | G2532 | |
| 18 | ἀνοίξας anoixas | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G455 | |
| 19 | τὸ to | ART ACC N SG | G3588 | |
| 20 | στόμα stoma | N ACC N SG | G4750 | |
| 21 | αὐτοῦ autou | PRO.P 3P GEN M SG | G846 | |
| 22 | εὑρήσεις eureseis | V FUT ACT IND 2P SG | G2147 | |
| 23 | στατῆρα statera | N ACC M SG | G4715 | |
| 24 | ἐκεῖνον ekeinon | PRO.D ACC M SG | G1565 | |
| 25 | λαβὼν labon | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G2983 | |
| 26 | δὸς dos | V AOR ACT IMP 2P SG | G1325 | |
| 27 | αὐτοῖς autois | PRO.P 3P DAT M PL | G846 | |
| 28 | ἀντὶ anti | PREP GEN | G473 | |
| 29 | ἐμοῦ emou | PRO.P 1P GEN SG | G1473 | |
| 30 | καὶ kai-3 | CONJ | G2532 | |
| 31 | σοῦ sou | PRO.P 2P GEN SG | G4771 |