σταυρώσετε

stauróō

to fasten or execute by nailing or binding to a stake or upright beam, especially as a method of execution; in extended or metaphorical contexts, to put to death, suppress, or render powerless (e.g., passion or desire). The core sense is execution by affixion to a cross-shaped wooden structure, but the verb can be used figuratively for decisive and thorough suppression.

G4717

Matthew 23:34 · Word #17

Lexicon G4717

Lemmaσταυρόω
Transliterationstauróō
Strong'sG4717
Definitionto fasten or execute by nailing or binding to a stake or upright beam, especially as a method of execution; in extended or metaphorical contexts, to put to death, suppress, or render powerless (e.g., passion or desire). The core sense is execution by affixion to a cross-shaped wooden structure, but the verb can be used figuratively for decisive and thorough suppression.

Morphology V FUT ACT IND 2P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number PL — Plural — More than one

Lexical Info

Lemmaσταυρόω
Strong'sG4717

SIBI-P1 Translation G4717-10

you will crucify

Morphological NotesVerb; future tense, active voice, indicative mood, 2nd person plural (you all will perform the action).
Rendering RationaleThe rendering reflects the core sense of executing by affixing to a stake or cross. The future active indicative, second person plural, is conveyed by "you will," indicating a definite future action performed by the hearers.

View full lexicon entry for G4717 →

SILEX v2