Matthew 23

Yeshua denounces sofrim and Perushim as tzevu’im, nevi’im false, Yerushalayim killer of nevi’im.[2]

Interlinear Text

Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 13
οὐαὶ ouai woe Woe! Woe EXCL δὲ de but now but CONJ ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL γραμματεῖς grammateis scribes professional scribes professional scribes N VOC M PL καὶ kai and and and CONJ Φαρισαῖοι pharisaioi Pharisees Separated Ones Pharisaios N VOC M PL ὑποκριταί upokritai hypocrites role-players hypocrites N VOC M PL ὅτι oti because that because CONJ.S κλείετε kleiete you shut you are shutting you are shutting V PRS ACT IND 2P PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG Βασιλείαν basileian kingdom royal dominion kingdom N ACC F SG τῶν ton of the the of the ART GEN M PL Οὐρανῶν ouranon heavens of the heavens of the heavens N GEN M PL ἔμπροσθεν emprosthen before in front of in front of PREP GEN τῶν ton-2 the the the ART GEN M PL ἀνθρώπων anthropon men of human beings of human beings N GEN M PL ὑμεῖς umeis you you all you all PRO.P 2P NOM PL γὰρ gar for for for CONJ οὐκ ouk not not not PART εἰσέρχεσθε eiserchesthe enter you are entering you are entering V PRS MID IND 2P PL οὐδὲ oude nor nor nor CONJ.C τοὺς tous those the the PRO.D ACC M PL εἰσερχομένους eiserchomenous entering entering in entering V PRS MID PTCP ACC M PL ἀφίετε aphiete you allow you are releasing you are allowing V PRS ACT IND 2P PL εἰσελθεῖν eiselthein to enter to enter into to enter into V AOR ACT INF
Verse 14
Verse 15
οὐαὶ ouai Woe Woe! Woe EXCL ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL γραμματεῖς grammateis scribes professional scribes professional scribes N VOC M PL καὶ kai and and and CONJ Φαρισαῖοι pharisaioi Pharisees Separated Ones Pharisaios N VOC M PL ὑποκριταί upokritai hypocrites role-players hypocrites N VOC M PL ὅτι oti because that that CONJ.S περιάγετε periagete you travel around you are leading around you are leading around V PRS ACT IND 2P PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG θάλασσαν thalassan sea sea sea N ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ξηρὰν xeran land dry (feminine singular accusative) dry land ADJ.S ACC F SG ποιῆσαι poiesai to make to make to do V AOR ACT INF ἕνα ena one one one DET ACC M SG προσήλυτον proseluton proselyte a community-joined foreigner a community-joined foreigner N ACC M SG καὶ kai-3 and and and CONJ ὅταν otan when whenever whenever CONJ.S γένηται genetai he becomes may come to be may become V AOR MID SUBJ 3P SG ποιεῖτε poieite you make be doing you are making V PRS ACT IND 2P PL αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG υἱὸν uion a son son son N ACC M SG Γεέννης geennes of hell of Gehenna of Gehenna N GEN F SG διπλότερον diploteron twice as much more doubly twice as much ADV COMP ὑμῶν umon than yourselves of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL
Verse 16
Verse 23
οὐαὶ ouai Woe Woe! Woe EXCL ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL γραμματεῖς grammateis scribes professional scribes professional scribes N VOC M PL καὶ kai and and and CONJ Φαρισαῖοι pharisaioi Pharisees Separated Ones Pharisaios N VOC M PL ὑποκριταί upokritai hypocrites role-players hypocrites N VOC M PL ὅτι oti because that that CONJ.S ἀποδεκατοῦτε apodekatoute you tithe you are giving a tenth you are giving a tenth V PRS ACT IND 2P PL τὸ to the to the the ART ACC N SG ἡδύοσμον eduosmon mint mint mint N ACC N SG καὶ kai-2 and and and CONJ τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG ἄνηθον anethon dill dill dill N ACC N SG καὶ kai-3 and and and CONJ τὸ to-3 the to the the ART ACC N SG κύμινον kuminon cumin cumin cumin N ACC N SG καὶ kai-4 and and and CONJ ἀφήκατε aphekate you have neglected you released you left aside V AOR ACT IND 2P PL τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL βαρύτερα barutera weightier heavier things heavier things ADJ.A ACC N PL COMP τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG νόμου nomou law of the binding norm of the law N GEN M SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG κρίσιν krisin justice a judicial decision a judgment N ACC F SG καὶ kai-5 and and and CONJ τὸ to-4 the to the the ART ACC N SG ἔλεος eleos mercy compassionate mercy compassionate mercy N ACC N SG καὶ kai-6 and and and CONJ τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG πίστιν pistin faith trust trust N ACC F SG ταῦτα tauta these these these PRO.D ACC N PL δὲ de but now now CONJ ἔδει edei ought it was necessary it was necessary V IMPF ACT IND 3P SG ποιῆσαι poiesai to do to make to do V AOR ACT INF κἀκεῖνα kakeina those and those also and that those also PRO.D ACC N PL μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV ἀφιέναι aphienai to leave to release to leave aside V PRS ACT INF
Verse 25
Verse 26
Verse 27
οὐαὶ ouai Woe Woe! Woe EXCL ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL γραμματεῖς grammateis scribes professional scribes professional scribes N VOC M PL καὶ kai and and and CONJ Φαρισαῖοι pharisaioi Pharisees Separated Ones Pharisaios N VOC M PL ὑποκριταί upokritai hypocrites role-players hypocrites N VOC M PL ὅτι oti for that that CONJ.S παρομοιάζετε paromoiazete you are like you liken you liken V PRS ACT IND 2P PL τάφοις taphois tombs to graves to graves N DAT M PL κεκονιαμένοις kekoniamenois whitewashed to the ones having been whitewashed to the ones having been whitewashed V PRF PASS PTCP DAT M PL οἵτινες oitines which those who those whoever PRO.R NOM M PL ἔξωθεν exothen outside from outside from outside ADV μὲν men indeed indeed indeed PART φαίνονται phainontai appear they are becoming visible they appear V PRS MID IND 3P PL ὡραῖοι oraioi beautiful in their prime beautiful ADJ.P NOM M PL ἔσωθεν esothen inside from within from within ADV δὲ de but now but CONJ.C γέμουσιν gemousin are full they are full they are full V PRS ACT IND 3P PL ὀστέων osteon of bones of bones of bones N GEN N PL νεκρῶν nekron of dead men's of the dead of the dead ADJ.S GEN M PL καὶ kai-2 and and and CONJ πάσης pases all of every of all QUAN GEN F SG ἀκαθαρσίας akatharsias uncleanness of impurity of impurity N GEN F SG
Verse 29
Verse 34
διὰ dia Therefore through through PREP ACC τοῦτο touto this this this PRO.D ACC N SG ἰδοὺ idou behold See! See! INTJ ἐγὼ ego I I I PRO.P 1P NOM SG ἀποστέλλω apostello send I am dispatching I am sending V PRS ACT IND 1P SG πρὸς pros to toward toward PREP ACC ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL προφήτας prophetas prophets inspired spokespersons inspired prophets N ACC M PL καὶ kai and and and CONJ σοφοὺς sophous wise men wise ones wise ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ γραμματεῖς grammateis scribes professional scribes professional scribes N ACC M PL ἐξ ex some of out of out of PREP GEN αὐτῶν auton them of them them PRO.P 3P GEN M PL ἀποκτενεῖτε apokteneite you will kill you will put to death you will put to death V FUT ACT IND 2P PL καὶ kai-3 and and and CONJ σταυρώσετε staurosete crucify you will crucify you will crucify V FUT ACT IND 2P PL καὶ kai-4 and and and CONJ ἐξ ex-2 some of out of out of PREP GEN αὐτῶν auton-2 them of them them PRO.P 3P GEN M PL μαστιγώσετε mastigosete scourge you will flog you will flog V FUT ACT IND 2P PL ἐν en in in in PREP DAT ταῖς tais your to the the ART DAT F PL συναγωγαῖς sunagogais synagogues assemblies to synagogues N DAT F PL ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL καὶ kai-5 and and and CONJ διώξετε dioxete persecute you will pursue you (plural) will pursue V FUT ACT IND 2P PL ἀπὸ apo from from from PREP GEN πόλεως poleos city of a city a city N GEN F SG εἰς eis to into into PREP ACC πόλιν polin city a city a city N ACC F SG
Verse 35
ὅπως opos so that in order that in order that CONJ.S ἔλθῃ elthe may come he/she/it may come it may come V AOR ACT SUBJ 3P SG ἐφ’ eph upon onto upon PREP ACC ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL πᾶν pan all everything all QUAN NOM N SG αἷμα aima blood blood blood N NOM N SG δίκαιον dikaion righteous upright one righteous one ADJ.A NOM N SG ἐκχυννόμενον ekchunnomenon shed being poured out being poured out V PRS PASS PTCP NOM N SG ἐπὶ epi on upon, over upon PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG γῆς ges earth of the land of the land N GEN F SG ἀπὸ apo from from from PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN N SG αἵματος aimatos blood of blood of blood N GEN N SG Ἂβελ abel Abel of Abel Abel N GEN M SG τοῦ tou-2 the of the the ART GEN M SG δικαίου dikaiou righteous of a just one of a righteous one ADJ.S GEN M SG ἕως eos to up to until PREP GEN τοῦ tou-3 the of the the ART GEN N SG αἵματος aimatos-2 blood of blood of blood N GEN N SG Ζαχαρίου zachariou Zechariah of Zacharias Zacharias N GEN M SG υἱοῦ uiou son of a son of a son N GEN M SG Βαραχίου barachiou Berechiah of Barachias Barachias N GEN M SG ὃν on whom being whom PRO.R ACC M SG ἐφονεύσατε ephoneusate you murdered you murdered you murdered V AOR ACT IND 2P PL μεταξὺ metaxu between between between PREP GEN τοῦ tou-4 the of the the ART GEN M SG ναοῦ naou temple of the inner sanctuary of the inner sanctuary N GEN M SG καὶ kai and and and CONJ τοῦ tou-5 the of the the ART GEN N SG θυσιαστηρίου thusiasteriou altar of the sacrifice-place of the altar N GEN N SG
Verse 37
Ἰερουσαλὴμ ierousalem Jerusalem O Jerusalem Hierosolyma N VOC F SG Ἰερουσαλήμ ierousalem-2 Jerusalem O Jerusalem Hierosolyma N VOC F SG e the the the PRO.D VOC F SG ἀποκτείνουσα apokteinousa killing O one putting to death O woman who is killing V PRS ACT PTCP VOC F SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL προφήτας prophetas prophets inspired spokespersons inspired prophets N ACC M PL καὶ kai and and and CONJ λιθοβολοῦσα lithobolousa stoning O stone-throwing one O stoning woman V PRS ACT PTCP VOC F SG τοὺς tous-2 those the the PRO.D ACC M PL ἀπεσταλμένους apestalmenous who-were-sent having been commissioned and sent those having been sent V PRF PASS PTCP ACC M PL πρὸς pros to toward toward PREP ACC αὐτήν auten her her her PRO.P 3P ACC F SG ποσάκις posakis how-often how many times how many times ADV ἠθέλησα ethelesa I-wanted I willed I wanted V AOR ACT IND 1P SG ἐπισυναγαγεῖν episunagagein to-gather to assemble together to assemble together V AOR ACT INF τὰ ta your the (neuter plural) the (neuter plural) ART ACC N PL τέκνα tekna children offspring children N ACC N PL σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG ὃν on as being that being PRO.R ACC M SG τρόπον tropon a manner manner N ACC M SG ὄρνις ornis hen a bird a bird N NOM F SG ἐπισυνάγει episunagei gathers gathers together gathers together V PRS ACT IND 3P SG τὰ ta-2 her the (neuter plural) the (neuter plural) ART ACC N PL νοσσία nossia brood/chicks little chicks little chicks N ACC N PL αὐτῆς autes her of her of him (her) PRO.P 3P GEN F SG ὑπὸ upo under under; by under PREP ACC τὰς tas the the (feminine plural) the (feminine plural) DET.P ACC F PL πτέρυγας pterugas wings wings wings N ACC F PL καὶ kai-2 and and and CONJ οὐκ ouk not not not ADV ἠθελήσατε ethelesate you-were-willing you willed you wanted V AOR ACT IND 2P PL