Matthew 23
Yeshua denounces sofrim and Perushim as tzevu’im, nevi’im false, Yerushalayim killer of nevi’im.[2]
Interlinear Text
Then
at that time
then
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
spoke
he/she/it spoke
spoke
to the
to the ones
to the
crowds
to the crowds
to the crowds
and
and
and
to the
to the ones
to the
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-2
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
saying
saying
saying
on
upon, over
upon
the
of the
the
Moses'
of Moses
Moseus
seat
official seats
seat
have sat
they sat down
they sat down
the
the ones
the
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
the
the ones
the
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
PRO.D GEN F SG
Μωϋσέως
mouseos
Moses'
of Moses
Moseus
N GEN M SG
καθέδρας
kathedras
seat
official seats
seat
N GEN F SG
ἐκάθισαν
ekathisan
have sat
they sat down
they sat down
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL
all things
all things
all things
therefore
therefore
therefore
whatever
as many things as
as many things as
they might
if
if
say
they might say
they might say
to you
to you all
to you all
do
do; carry out
do, all of you
and
and
and
observe
Keep guarding
keep
according to
according to
according to
but
now
but
their
the (neuter plural)
the
works
works
works
their
of them
of them
not
not (contingently)
not (contingently)
do
be doing
be doing
they say
they are saying
they are saying
for
for
for
and
and
and
not
not
not
do
they are doing
they are doing
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὅσα
osa
whatever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐὰν
ean
they might
if
if
T
εἴπωσιν
eiposin
say
they might say
they might say
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ποιήσατε
poiesate
do
do; carry out
do, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τηρεῖτε
tereite
observe
Keep guarding
keep
V PRS ACT IMP 2P PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὰ
ta
their
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ποιεῖτε
poieite
do
be doing
be doing
V PRS ACT IMP 2P PL
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
ποιοῦσιν
poiousin
do
they are doing
they are doing
V PRS ACT IND 3P PL
they bind
they are binding
they are binding
for
now
but
burdens
assigned loads
assigned burdens
heavy
heavy things
heavy
and
and
and
hard to bear
hard-to-bear things
hard-to-bear
and
and
and
they lay
they place upon
they place upon
on
upon, over
upon
the
the
the
shoulders
shoulders
shoulders
of
the
of the
men
of human beings
of human beings
they themselves
they themselves
they themselves
but
now
but
with the
to the
with the
finger
with a finger
with a finger
their
of them
of them
not
not
not
are willing
they desire
they want
to move
to set in motion
to move
them
them
them
δεσμεύουσιν
desmeuousin
they bind
they are binding
they are binding
V PRS ACT IND 3P PL
δὲ
de
for
now
but
CONJ
φορτία
phortia
burdens
assigned loads
assigned burdens
N ACC N PL
βαρέα
barea
heavy
heavy things
heavy
ADJ.A ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δυσβάστακτα
dusbastakta
hard to bear
hard-to-bear things
hard-to-bear
ADJ.A ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπιτιθέασιν
epititheasin
they lay
they place upon
they place upon
V PRS ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὤμους
omous
shoulders
shoulders
shoulders
N ACC M PL
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
αὐτοὶ
autoi
they themselves
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
τῷ
to
with the
to the
with the
ART DAT M SG
δακτύλῳ
daktulo
finger
with a finger
with a finger
N DAT M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
θέλουσιν
thelousin
are willing
they desire
they want
V PRS ACT IND 3P PL
κινῆσαι
kinesai
to move
to set in motion
to move
V AOR ACT INF
αὐτά
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
all things
all things
all things
but
now
but
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
their
of them
of them
they do
they are doing
they are doing
to
toward
for
to
to the
the
be seen
to be gazed upon
to be looked at
by
to the ones
by the people
men
to human beings
to human beings
they make broad
they widen
they widen
for
for
for
their
the (neuter plural)
the
phylacteries
protective amulets
phylacteries
their
of them
of them
and
and
and
they enlarge
they make great
they make large
the
the (neuter plural)
the
fringes
garment fringes
garment fringes
πάντα
panta
all things
all things
all things
QUAN ACC N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ποιοῦσιν
poiousin
they do
they are doing
they are doing
V PRS ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
for
PREP ACC
τὸ
to
to
to the
the
PRO.D ACC N SG
θεαθῆναι
theathenai
be seen
to be gazed upon
to be looked at
V AOR PASS INF
τοῖς
tois
by
to the ones
by the people
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
πλατύνουσι
platunousi
they make broad
they widen
they widen
V PRS ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὰ
ta-2
their
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
φυλακτήρια
phulakteria
phylacteries
protective amulets
phylacteries
N ACC N PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μεγαλύνουσι
megalunousi
they enlarge
they make great
they make large
V PRS ACT IND 3P PL
τὰ
ta-3
the
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL
κράσπεδα
kraspeda
fringes
garment fringes
garment fringes
N ACC N PL
they love
they are fond of
they are fond of
but
now
but
the
the (feminine singular)
the
uppermost seats
foremost reclining seat
foremost reclining seat
at
in
at
the
to the ones
the
feasts
at principal meals
at principal meals
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
chief seats
chief seats
chief seats
in
in
in
the
to the
the
synagogues
assemblies
to synagogues
φιλοῦσι
philousi
they love
they are fond of
they are fond of
V PRS ACT IND 3P PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πρωτοκλισίαν
protoklisian
uppermost seats
foremost reclining seat
foremost reclining seat
N ACC F SG
ἐν
en
at
in
at
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
δείπνοις
deipnois
feasts
at principal meals
at principal meals
N DAT N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
πρωτοκαθεδρίας
protokathedrias
chief seats
chief seats
chief seats
N ACC F PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
συναγωγαῖς
sunagogais
synagogues
assemblies
to synagogues
N DAT F PL
and
and
and
the
the
the
greetings
greetings
greetings
in
in
in
the
to the
the
marketplaces
in public squares
in marketplaces
and
and
and
to be called
to be called
to be called
by
under; by
by
the
the
the
men
of human beings
of human beings
Rabbi
My Master
My rabbi
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀσπασμοὺς
aspasmous
greetings
greetings
greetings
N ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἀγοραῖς
agorais
marketplaces
in public squares
in marketplaces
N DAT F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
καλεῖσθαι
kaleisthai
to be called
to be called
to be called
V PRS PASS INF
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N NOM M SG
you
you all
you all
but
now
but
not
not (contingently)
not (contingently)
be called
you may be summoned
you may be called
Rabbi
My Master
My rabbi
one
into
one
for
for
for
is
is
is
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
teacher
guiding instructor
guiding instructor
all
all
all
but
now
but
you
you all
you all
brothers
brothers
brothers
are
you are
you are
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κληθῆτε
klethete
be called
you may be summoned
you may be called
V AOR PASS SUBJ 2P PL
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N NOM M SG
εἷς
eis
one
into
one
ADJ.P NOM M SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
καθηγητὴς
kathegetes
teacher
guiding instructor
guiding instructor
N NOM M SG
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
ἐστε
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
and
and
and
father
father
father
not
not (contingently)
not (contingently)
call
you may call
you may call
your
of you (plural)
of you (plural)
upon
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
of the land
one
into
one
for
for
for
is
is
is
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
Father
father
father
the
the
the
heavenly
heavenly
heavenly
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Πατέρα
patera
father
father
father
N ACC M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
καλέσητε
kalesete
call
you may call
you may call
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
εἷς
eis
one
into
one
ADJ.P NOM M SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
οὐράνιος
ouranios
heavenly
heavenly
heavenly
ADJ.S NOM M SG
nor
nor
nor
be called
you may be summoned
you may be called
leaders
guiding teachers
guiding teachers
for
that
because
Leader
guiding instructor
guiding instructor
your
of you (plural)
of you (plural)
is
is
is
one
into
one
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
κληθῆτε
klethete
be called
you may be summoned
you may be called
V AOR PASS SUBJ 2P PL
Καθηγηταί
kathegetai
leaders
guiding teachers
guiding teachers
N NOM M PL
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
καθηγητὴς
kathegetes
Leader
guiding instructor
guiding instructor
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἷς
eis
one
into
one
DET NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
the
the
the
but
now
but
greatest
the greater one
the greater one
among you
of you (plural)
of you (plural)
shall be
will be
he/she/it will be
your
of you (plural)
of you (plural)
servant
servant-attendant
servant-attendant
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μείζων
meizon
greatest
the greater one
the greater one
ADJ.S NOM M SG
ὑμῶν
umon
among you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔσται
estai
shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
διάκονος
diakonos
servant
servant-attendant
servant-attendant
N NOM M SG
whoever
whoever
whoever
but
now
but
exalts
he will lift up
he will raise up
himself
of themselves
of themselves
will be humbled
will be brought low
will be humbled
and
and
and
whoever
whoever
whoever
humbles
will make low
will make low
himself
of themselves
of themselves
will be exalted
will be lifted up
will be raised
ὅστις
ostis
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑψώσει
upsosei
exalts
he will lift up
he will raise up
V FUT ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ταπεινωθήσεται
tapeinothesetai
will be humbled
will be brought low
will be humbled
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὅστις
ostis-2
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
ταπεινώσει
tapeinosei
humbles
will make low
will make low
V FUT ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton-2
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ὑψωθήσεται
upsothesetai
will be exalted
will be lifted up
will be raised
V FUT PASS IND 3P SG
woe
Woe!
Woe
but
now
but
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
because
that
because
you shut
you are shutting
you are shutting
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
before
in front of
in front of
the
the
the
men
of human beings
of human beings
you
you all
you all
for
for
for
not
not
not
enter
you are entering
you are entering
nor
nor
nor
those
the
the
entering
entering in
entering
you allow
you are releasing
you are allowing
to enter
to enter into
to enter into
οὐαὶ
ouai
woe
Woe!
Woe
EXCL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
κλείετε
kleiete
you shut
you are shutting
you are shutting
V PRS ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
εἰσέρχεσθε
eiserchesthe
enter
you are entering
you are entering
V PRS MID IND 2P PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
εἰσερχομένους
eiserchomenous
entering
entering in
entering
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἀφίετε
aphiete
you allow
you are releasing
you are allowing
V PRS ACT IND 2P PL
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
Woe
Woe!
Woe
unto
now
but
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
because
that
because
you devour
you are devouring
you are devouring
the
the (feminine plural)
the
houses
of a dwelling
houses
of the
the
of the
widows
of bereft women
widows
and
and
and
for a pretense
by a pretext
by a pretext
long
far
long
praying
praying (for themselves)
praying (for themselves)
for
through
because of
this
this
this
you will receive
you will receive for yourselves
you will receive
greater
the greater one
greater
condemnation
judicial verdict
a judgment
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
δὲ
de
unto
now
but
CONJ.C
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
κατεσθίετε
katesthiete
you devour
you are devouring
you are devouring
V PRS ACT IND 2P PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
οἰκίας
oikias
houses
of a dwelling
houses
N ACC F PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN F PL
χηρῶν
cheron
widows
of bereft women
widows
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προφάσει
prophasei
for a pretense
by a pretext
by a pretext
N DAT F SG
μακρὰ
makra
long
far
long
ADV
προσευχόμενοι
proseuchomenoi
praying
praying (for themselves)
praying (for themselves)
V PRS MID PTCP NOM M PL
διὰ
dia
for
through
because of
PREP GEN
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
λήμψεσθε
lempsesthe
you will receive
you will receive for yourselves
you will receive
V FUT MID IND 2P PL
περισσότερον
perissoteron
greater
the greater one
greater
ADV
κρίμα
krima
condemnation
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG
Woe
Woe!
Woe
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
because
that
that
you travel around
you are leading around
you are leading around
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
land
dry (feminine singular accusative)
dry land
to make
to make
to do
one
one
one
proselyte
a community-joined foreigner
a community-joined foreigner
and
and
and
when
whenever
whenever
he becomes
may come to be
may become
you make
be doing
you are making
him
of them
him
a son
son
son
of hell
of Gehenna
of Gehenna
twice as much
more doubly
twice as much
than yourselves
of you (plural)
of you (plural)
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
περιάγετε
periagete
you travel around
you are leading around
you are leading around
V PRS ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ξηρὰν
xeran
land
dry (feminine singular accusative)
dry land
ADJ.S ACC F SG
ποιῆσαι
poiesai
to make
to make
to do
V AOR ACT INF
ἕνα
ena
one
one
one
DET ACC M SG
προσήλυτον
proseluton
proselyte
a community-joined foreigner
a community-joined foreigner
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
γένηται
genetai
he becomes
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
ποιεῖτε
poieite
you make
be doing
you are making
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
υἱὸν
uion
a son
son
son
N ACC M SG
Γεέννης
geennes
of hell
of Gehenna
of Gehenna
N GEN F SG
διπλότερον
diploteron
twice as much
more doubly
twice as much
ADV COMP
ὑμῶν
umon
than yourselves
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Woe
Woe!
Woe
to you
to you all
to you all
guides
way-guides
way-guides
blind
blind ones
blind ones
the
the ones
the ones
who say
saying
saying
whoever
as
whoever
ever
would potentially
would
swears
may swear an oath
swear an oath
by
in
in
the
to the
the
temple
to the inner sanctuary
to the inner sanctuary
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
is
is
is
but whoever
as
but whoever
but
now
ever
would potentially
would
swears
may swear an oath
swear an oath
by
in
in
the
to the
the
gold
to/for gold
to gold
of the
of the
of the
temple
of the inner sanctuary
of the inner sanctuary
is bound
is obligated
owes
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὁδηγοὶ
odegoi
guides
way-guides
way-guides
N VOC M PL
τυφλοὶ
tuphloi
blind
blind ones
blind ones
ADJ.A VOC M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D VOC M PL
λέγοντες
legontes
who say
saying
saying
V PRS ACT PTCP VOC M PL
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
would
T
ὀμόσῃ
omose
swears
may swear an oath
swear an oath
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ναῷ
nao
temple
to the inner sanctuary
to the inner sanctuary
N DAT M SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os-2
but whoever
as
but whoever
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
CONJ
ἂν
an-2
ever
would potentially
would
T
ὀμόσῃ
omose-2
swears
may swear an oath
swear an oath
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
χρυσῷ
chruso
gold
to/for gold
to gold
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ναοῦ
naou
temple
of the inner sanctuary
of the inner sanctuary
N GEN M SG
ὀφείλει
opheilei
is bound
is obligated
owes
V PRS ACT IND 3P SG
fools
foolish ones
foolish ones
and
and
and
blind
blind ones
blind ones
which
who?
who?
for
for
for
greater
the greater one
the greater one
is
is
is
the
the
the
gold
gold
gold
or
or
or
the
the
the
temple
inner sanctuary
inner sanctuary
the
the
the
that sanctified
having made holy
having made holy
the
the
the
gold
gold (masculine singular accusative)
gold
μωροὶ
moroi
fools
foolish ones
foolish ones
ADJ.S VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τυφλοί
tuphloi
blind
blind ones
blind ones
ADJ.S VOC M PL
τίς
tis
which
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
μείζων
meizon
greater
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM M SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χρυσὸς
chrusos
gold
gold
gold
N NOM M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ναὸς
naos
temple
inner sanctuary
inner sanctuary
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
the
PRO.R NOM M SG
ἁγιάσας
agiasas
that sanctified
having made holy
having made holy
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
χρυσόν
chruson
gold
gold (masculine singular accusative)
gold
N ACC M SG
And
and
and
whoever
as
who
may
would potentially
may
swears
may swear an oath
swear an oath
by
in
in
the
to the
the
altar
to the place of sacrifice
to the altar
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
is
is
is
but whoever
as
but whoever
but
now
may
would potentially
swears
may swear an oath
swear an oath
by
in
in
the
to the
the
gift
to a gift
gift
the
to the
that is
upon
over
upon
it
of him
it
is obligated
is obligated
owes
καί
kai
And
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
who
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
may
would potentially
may
T
ὀμόσῃ
omose
swears
may swear an oath
swear an oath
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
θυσιαστηρίῳ
thusiasterio
altar
to the place of sacrifice
to the altar
N DAT N SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os-2
but whoever
as
but whoever
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
CONJ
ἂν
an-2
may
would potentially
T
ὀμόσῃ
omose-2
swears
may swear an oath
swear an oath
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT N SG
δώρῳ
doro
gift
to a gift
gift
N DAT N SG
τῷ
to-3
the
to the
that is
PRO.D DAT N SG
ἐπάνω
epano
upon
over
upon
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
of him
it
PRO.P 3P GEN N SG
ὀφείλει
opheilei
is obligated
is obligated
owes
V PRS ACT IND 3P SG
fools
foolish ones
foolish ones
and
and
and
blind
blind ones
blind ones
which
what?
what
for
for
for
greater
the greater one
the greater one
the
to the
the
gift
a gift
a gift
or
or
or
the
to the
the
altar
place of sacrifice
altar
that
to the
the
sanctifies
setting apart as holy
setting apart as holy
the
to the
the
gift
a gift
a gift
μωροὶ
moroi
fools
foolish ones
foolish ones
ADJ.S VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τυφλοί
tuphloi
blind
blind ones
blind ones
ADJ.S VOC M PL
τί
ti
which
what?
what
PRO.Q NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
μεῖζον
meizon
greater
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
δῶρον
doron
gift
a gift
a gift
N NOM N SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
θυσιαστήριον
thusiasterion
altar
place of sacrifice
altar
N NOM N SG
τὸ
to-3
that
to the
the
PRO.D NOM N SG
ἁγιάζον
agiazon
sanctifies
setting apart as holy
setting apart as holy
V PRS ACT PTCP NOM N SG
τὸ
to-4
the
to the
the
ART ACC N SG
δῶρον
doron-2
gift
a gift
a gift
N ACC N SG
Whoever
the
the
therefore
therefore
therefore
swears
having sworn an oath
having sworn an oath
by
in
in
the
to the
the
altar
to the place of sacrifice
to the altar
swears
he/she swears an oath
he/she swears an oath
by
in
in
it
to him
to him
and
and
and
by
in
in
all
to all
all
things
to the ones
the
on
over
over
it
of him
it
ὁ
o
Whoever
the
the
PRO.D NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὀμόσας
omosas
swears
having sworn an oath
having sworn an oath
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
θυσιαστηρίῳ
thusiasterio
altar
to the place of sacrifice
to the altar
N DAT N SG
ὀμνύει
omnuei
swears
he/she swears an oath
he/she swears an oath
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en-3
by
in
in
PREP DAT
πᾶσι
pasi
all
to all
all
QUAN DAT N PL
τοῖς
tois
things
to the ones
the
PRO.D DAT N PL
ἐπάνω
epano
on
over
over
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
of him
it
PRO.P 3P GEN N SG
and
and
and
the one who
the
the
swears
having sworn an oath
having sworn an oath
by
in
in
the
to the
the
temple
to the inner sanctuary
to the inner sanctuary
swears
he/she swears an oath
he/she swears an oath
by
in
in
it
to him
to him
and
and
and
by
in
in
the
to the
the
dwells
to one dwelling
one dwelling
in it
of them
in it
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the one who
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀμόσας
omosas
swears
having sworn an oath
having sworn an oath
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ναῷ
nao
temple
to the inner sanctuary
to the inner sanctuary
N DAT M SG
ὀμνύει
omnuei
swears
he/she swears an oath
he/she swears an oath
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en-3
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
PRO.D DAT M SG
κατοικοῦντι
katoikounti
dwells
to one dwelling
one dwelling
V PRS ACT PTCP DAT M SG
αὐτόν
auton
in it
of them
in it
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
whoever
the
the
swears
having sworn an oath
having sworn an oath
by
in
in
heaven
to the
the
heaven
in the sky-realm
in heaven
swears
he/she swears an oath
he/she swears an oath
by
in
in
the
to the
the
throne
at the throne
throne
of
of the
of the
God
of a god
God
and
and
and
by
in
in
him
to the
the
who sits
to the one seated
to the one sitting
upon
over
over
it
of him
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὁ
o
whoever
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀμόσας
omosas
swears
having sworn an oath
having sworn an oath
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
heaven
to the
the
ART DAT M SG
οὐρανῷ
ourano
heaven
in the sky-realm
in heaven
N DAT M SG
ὀμνύει
omnuei
swears
he/she swears an oath
he/she swears an oath
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
θρόνῳ
throno
throne
at the throne
throne
N DAT M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en-3
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
him
to the
the
PRO.D DAT M SG
καθημένῳ
kathemeno
who sits
to the one seated
to the one sitting
V PRS MID PTCP DAT M SG
ἐπάνω
epano
upon
over
over
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
Woe
Woe!
Woe
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
because
that
that
you tithe
you are giving a tenth
you are giving a tenth
the
to the
the
mint
mint
mint
and
and
and
the
to the
the
dill
dill
dill
and
and
and
the
to the
the
cumin
cumin
cumin
and
and
and
you have neglected
you released
you left aside
the
the (neuter plural)
the
weightier
heavier things
heavier things
of the
of the
of the
law
of the binding norm
of the law
the
the (feminine singular)
the
justice
a judicial decision
a judgment
and
and
and
the
to the
the
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
faith
trust
trust
these
these
these
but
now
now
ought
it was necessary
it was necessary
to do
to make
to do
those
and those also
and that those also
not
not (contingently)
not (contingently)
to leave
to release
to leave aside
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ἀποδεκατοῦτε
apodekatoute
you tithe
you are giving a tenth
you are giving a tenth
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἡδύοσμον
eduosmon
mint
mint
mint
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἄνηθον
anethon
dill
dill
dill
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
κύμινον
kuminon
cumin
cumin
cumin
N ACC N SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἀφήκατε
aphekate
you have neglected
you released
you left aside
V AOR ACT IND 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
βαρύτερα
barutera
weightier
heavier things
heavier things
ADJ.A ACC N PL COMP
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
of the law
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κρίσιν
krisin
justice
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
τὸ
to-4
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
ταῦτα
tauta
these
these
these
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἔδει
edei
ought
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
to do
V AOR ACT INF
κἀκεῖνα
kakeina
those
and those also
and that those also
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀφιέναι
aphienai
to leave
to release
to leave aside
V PRS ACT INF
guides
way-guides
way-guides
blind
blind ones
blind ones
who
the ones
the ones
strain out
straining ones
straining ones
the
the
the
gnat
a mosquito
the gnat
the
the (feminine singular)
the
but
now
but
camel
a camel
a camel
swallow
swallowing down
swallowing down
ὁδηγοὶ
odegoi
guides
way-guides
way-guides
N VOC M PL
τυφλοί
tuphloi
blind
blind ones
blind ones
ADJ.A VOC M PL
οἱ
oi
who
the ones
the ones
PRO.D VOC M PL
διϋλίζοντες
diulizontes
strain out
straining ones
straining ones
V PRS ACT PTCP VOC M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κώνωπα
konopa
gnat
a mosquito
the gnat
N ACC M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
κάμηλον
kamelon
camel
a camel
a camel
N ACC M SG
καταπίνοντες
katapinontes
swallow
swallowing down
swallowing down
V PRS ACT PTCP VOC M PL
Woe
Woe!
Woe
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
because
that
that
you clean
be cleansing yourselves
be cleansing yourselves
the
to the
the
outside
from outside
outside
of the
of the
of the
cup
of a cup
cup
and
and
and
of the
of the
of the
platter
of a serving platter
serving platter
inside
from within
from within
but
now
but
they are full
they are full
they are full
of
out of
of
extortion
plunderers
plunder
and
and
and
excess
of lack of self-mastery
lack of self-mastery
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
καθαρίζετε
katharizete
you clean
be cleansing yourselves
be cleansing yourselves
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἔξωθεν
exothen
outside
from outside
outside
ADV
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
ποτηρίου
poteriou
cup
of a cup
cup
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
παροψίδος
paropsidos
platter
of a serving platter
serving platter
N GEN F SG
ἔσωθεν
esothen
inside
from within
from within
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
γέμουσιν
gemousin
they are full
they are full
they are full
V PRS ACT IND 3P PL
ἐξ
ex
of
out of
of
PREP GEN
ἁρπαγῆς
arpages
extortion
plunderers
plunder
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀκρασίας
akrasias
excess
of lack of self-mastery
lack of self-mastery
N GEN F SG
Pharisee
O Separated One
Pharisaios
blind
Blind one
Blind one
cleanse
cleanse!
cleanse
first
firstly
first
the
to the
the
inside
within
inside
of the
of the
of the
cup
of a cup
cup
and
and
and
of the
of the
of the
platter
of a serving platter
serving platter
so that
in order that
in order that
may become
may come to be
may become
also
and
and
the
to the
the
outside
outside
outside (or, when marking exception, "outside of")
of them
of them
of them
clean
clean
clean
Φαρισαῖε
pharisaie
Pharisee
O Separated One
Pharisaios
N VOC M SG
τυφλέ
tuphle
blind
Blind one
Blind one
ADJ.A VOC M SG
καθάρισον
katharison
cleanse
cleanse!
cleanse
V AOR ACT IMP 2P SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἐντὸς
entos
inside
within
inside
ADV
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
ποτηρίου
poteriou
cup
of a cup
cup
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
παροψίδος
paropsidos
platter
of a serving platter
serving platter
N GEN F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
γένηται
genetai
may become
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
ἐκτὸς
ektos
outside
outside
outside (or, when marking exception, "outside of")
ADV
αὐτῶν
auton
of them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καθαρόν
katharon
clean
clean
clean
ADJ.P NOM N SG
Woe
Woe!
Woe
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
for
that
that
you are like
you liken
you liken
tombs
to graves
to graves
whitewashed
to the ones having been whitewashed
to the ones having been whitewashed
which
those who
those whoever
outside
from outside
from outside
indeed
indeed
indeed
appear
they are becoming visible
they appear
beautiful
in their prime
beautiful
inside
from within
from within
but
now
but
are full
they are full
they are full
of bones
of bones
of bones
of dead men's
of the dead
of the dead
and
and
and
all
of every
of all
uncleanness
of impurity
of impurity
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
παρομοιάζετε
paromoiazete
you are like
you liken
you liken
V PRS ACT IND 2P PL
τάφοις
taphois
tombs
to graves
to graves
N DAT M PL
κεκονιαμένοις
kekoniamenois
whitewashed
to the ones having been whitewashed
to the ones having been whitewashed
V PRF PASS PTCP DAT M PL
οἵτινες
oitines
which
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
ἔξωθεν
exothen
outside
from outside
from outside
ADV
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
φαίνονται
phainontai
appear
they are becoming visible
they appear
V PRS MID IND 3P PL
ὡραῖοι
oraioi
beautiful
in their prime
beautiful
ADJ.P NOM M PL
ἔσωθεν
esothen
inside
from within
from within
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
γέμουσιν
gemousin
are full
they are full
they are full
V PRS ACT IND 3P PL
ὀστέων
osteon
of bones
of bones
of bones
N GEN N PL
νεκρῶν
nekron
of dead men's
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πάσης
pases
all
of every
of all
QUAN GEN F SG
ἀκαθαρσίας
akatharsias
uncleanness
of impurity
of impurity
N GEN F SG
Even so
in this way
so
also
and
and
you
you all
you all
outwardly
from outside
from outside
indeed
indeed
indeed
appear
you are being made visible
you (plural) are being made to appear
to the
to the ones
to the ones
men
to human beings
to human beings
righteous
upright ones
righteous ones
within
from within
from within
but
now
but
you are
you are
you are
full
fully filled ones
full ones
of hypocrisy
of pretense
of pretense
and
and
and
of iniquity
of lawlessness
of lawlessness
οὕτως
outos
Even so
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἔξωθεν
exothen
outwardly
from outside
from outside
ADV
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
φαίνεσθε
phainesthe
appear
you are being made visible
you (plural) are being made to appear
V PRS PASS IND 2P PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
δίκαιοι
dikaioi
righteous
upright ones
righteous ones
ADJ.P NOM M PL
ἔσωθεν
esothen
within
from within
from within
ADV
δέ
de
but
now
but
CONJ.C
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
μεστοὶ
mestoi
full
fully filled ones
full ones
ADJ.P NOM M PL
ὑποκρίσεως
upokriseos
of hypocrisy
of pretense
of pretense
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀνομίας
anomias
of iniquity
of lawlessness
of lawlessness
N GEN F SG
Woe
Woe!
Woe
to you
to you all
to you all
scribes
professional scribes
professional scribes
and
and
and
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
hypocrites
role-players
hypocrites
because
that
because
you build
you (pl.) are building up
you (pl.) are building up
the
the
the
tombs
burial sites
burial sites
of the
the
of the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
and
and
and
adorn
you (plural) are arranging in order
you (plural) adorn
the
the (neuter plural)
the
monuments
memorial tombs
memorial tombs
of the
the
of the
righteous
upright one
righteous one
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N VOC M PL
ὑποκριταί
upokritai
hypocrites
role-players
hypocrites
N VOC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οἰκοδομεῖτε
oikodomeite
you build
you (pl.) are building up
you (pl.) are building up
V PRS ACT IND 2P PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
τάφους
taphous
tombs
burial sites
burial sites
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κοσμεῖτε
kosmeite
adorn
you (plural) are arranging in order
you (plural) adorn
V PRS ACT IND 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μνημεῖα
mnemeia
monuments
memorial tombs
memorial tombs
N ACC N PL
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
δικαίων
dikaion
righteous
upright one
righteous one
ADJ.S GEN M PL
and
and
and
you say
you are saying
you are saying
if
if
if
we had been
we were
we were
in
in
in
the
to the
the
days
in days
in days
of the
the
of the
fathers
of fathers
of fathers
our
of us
of us
not
not
not
would
would potentially
would
we had been
we were
we were
partners
sharers
partners
with them
of them
of them
in
in
in
the
to the
the
blood
in blood
in blood
of the
the
of the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγετε
legete
you say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἤμεθα
emetha
we had been
we were
we were
V IMPF MID IND 1P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
of fathers
of fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἂν
an
would
would potentially
would
T
ἤμεθα
emetha-2
we had been
we were
we were
V IMPF MID IND 1P PL
κοινωνοὶ
koinonoi
partners
sharers
partners
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
with them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
αἵματι
aimati
blood
in blood
in blood
N DAT N SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
so that
so that
so that
you testify
you bear witness
you bear witness
against yourselves
to yourselves
to yourselves
that
that
that
sons
sons
sons
you are
you are
you are
of the
the
of the
who murdered
of those having murdered
murderers
the
the
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
μαρτυρεῖτε
martureite
you testify
you bear witness
you bear witness
V PRS ACT IND 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
against yourselves
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
υἱοί
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN M PL
φονευσάντων
phoneusanton
who murdered
of those having murdered
murderers
V AOR ACT PTCP GEN M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N ACC M PL
and
and
and
you
you all
you all
fill up
Fill up
Fill up
the
to the
the
measure
a measured portion
a measured portion
of the
the
of the
fathers
of fathers
of fathers
your
of you (plural)
of you (plural)
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
πληρώσατε
plerosate
fill up
Fill up
Fill up
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
μέτρον
metron
measure
a measured portion
a measured portion
N ACC N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
of fathers
of fathers
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
serpents
serpents
serpents
brood
O offspring
O you who fruit
of vipers
of vipers
of vipers
how
in what way?
how
will you escape
you may flee
you may flee
from
from
from
the
of the
the
judgment
of judgment
judgment
the
of the
of the
hell
of Gehenna
Gehenna
ὄφεις
opheis
serpents
serpents
serpents
N VOC M PL
γεννήματα
gennemata
brood
O offspring
O you who fruit
N VOC N PL
ἐχιδνῶν
echidnon
of vipers
of vipers
of vipers
N GEN F PL
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
φύγητε
phugete
will you escape
you may flee
you may flee
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
κρίσεως
kriseos
judgment
of judgment
judgment
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
ART GEN F SG
Γεέννης
geennes
hell
of Gehenna
Gehenna
N GEN F SG
Therefore
through
through
this
this
this
behold
See!
See!
I
I
I
send
I am dispatching
I am sending
to
toward
toward
you
you all
you all
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
and
and
and
wise men
wise ones
wise ones
and
and
and
scribes
professional scribes
professional scribes
some of
out of
out of
them
of them
them
you will kill
you will put to death
you will put to death
and
and
and
crucify
you will crucify
you will crucify
and
and
and
some of
out of
out of
them
of them
them
scourge
you will flog
you will flog
in
in
in
your
to the
the
synagogues
assemblies
to synagogues
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
persecute
you will pursue
you (plural) will pursue
from
from
from
city
of a city
a city
to
into
into
city
a city
a city
διὰ
dia
Therefore
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀποστέλλω
apostello
send
I am dispatching
I am sending
V PRS ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σοφοὺς
sophous
wise men
wise ones
wise ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N ACC M PL
ἐξ
ex
some of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀποκτενεῖτε
apokteneite
you will kill
you will put to death
you will put to death
V FUT ACT IND 2P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
σταυρώσετε
staurosete
crucify
you will crucify
you will crucify
V FUT ACT IND 2P PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἐξ
ex-2
some of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
μαστιγώσετε
mastigosete
scourge
you will flog
you will flog
V FUT ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
the
ART DAT F PL
συναγωγαῖς
sunagogais
synagogues
assemblies
to synagogues
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
διώξετε
dioxete
persecute
you will pursue
you (plural) will pursue
V FUT ACT IND 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
πόλεως
poleos
city
of a city
a city
N GEN F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
πόλιν
polin
city
a city
a city
N ACC F SG
so that
in order that
in order that
may come
he/she/it may come
it may come
upon
onto
upon
you
you all
you all
all
everything
all
blood
blood
blood
righteous
upright one
righteous one
shed
being poured out
being poured out
on
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
of the land
from
from
from
the
of the
the
blood
of blood
of blood
Abel
of Abel
Abel
the
of the
the
righteous
of a just one
of a righteous one
to
up to
until
the
of the
the
blood
of blood
of blood
Zechariah
of Zacharias
Zacharias
son
of a son
of a son
Berechiah
of Barachias
Barachias
whom
being
whom
you murdered
you murdered
you murdered
between
between
between
the
of the
the
temple
of the inner sanctuary
of the inner sanctuary
and
and
and
the
of the
the
altar
of the sacrifice-place
of the altar
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ἔλθῃ
elthe
may come
he/she/it may come
it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
upon
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
πᾶν
pan
all
everything
all
QUAN NOM N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N NOM N SG
δίκαιον
dikaion
righteous
upright one
righteous one
ADJ.A NOM N SG
ἐκχυννόμενον
ekchunnomenon
shed
being poured out
being poured out
V PRS PASS PTCP NOM N SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
Ἂβελ
abel
Abel
of Abel
Abel
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
δικαίου
dikaiou
righteous
of a just one
of a righteous one
ADJ.S GEN M SG
ἕως
eos
to
up to
until
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
of the
the
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos-2
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
Ζαχαρίου
zachariou
Zechariah
of Zacharias
Zacharias
N GEN M SG
υἱοῦ
uiou
son
of a son
of a son
N GEN M SG
Βαραχίου
barachiou
Berechiah
of Barachias
Barachias
N GEN M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐφονεύσατε
ephoneusate
you murdered
you murdered
you murdered
V AOR ACT IND 2P PL
μεταξὺ
metaxu
between
between
between
PREP GEN
τοῦ
tou-4
the
of the
the
ART GEN M SG
ναοῦ
naou
temple
of the inner sanctuary
of the inner sanctuary
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῦ
tou-5
the
of the
the
ART GEN N SG
θυσιαστηρίου
thusiasteriou
altar
of the sacrifice-place
of the altar
N GEN N SG
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
will come
he/she/it will arrive
he/she/it will come
these things
these
these
all
all things
all things
upon
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
generation
a generation
generation
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἥξει
exei
will come
he/she/it will arrive
he/she/it will come
V FUT ACT IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN NOM N PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γενεὰν
genean
generation
a generation
generation
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
the
the
the
killing
O one putting to death
O woman who is killing
the
the
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
and
and
and
stoning
O stone-throwing one
O stoning woman
those
the
the
who-were-sent
having been commissioned and sent
those having been sent
to
toward
toward
her
her
her
how-often
how many times
how many times
I-wanted
I willed
I wanted
to-gather
to assemble together
to assemble together
your
the (neuter plural)
the (neuter plural)
children
offspring
children
your
of you
of you
as
being
that being
a
manner
manner
hen
a bird
a bird
gathers
gathers together
gathers together
her
the (neuter plural)
the (neuter plural)
brood/chicks
little chicks
little chicks
her
of her
of him (her)
under
under; by
under
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
wings
wings
wings
and
and
and
not
not
not
you-were-willing
you willed
you wanted
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N VOC F SG
Ἰερουσαλήμ
ierousalem-2
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N VOC F SG
ἡ
e
the
the
the
PRO.D VOC F SG
ἀποκτείνουσα
apokteinousa
killing
O one putting to death
O woman who is killing
V PRS ACT PTCP VOC F SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λιθοβολοῦσα
lithobolousa
stoning
O stone-throwing one
O stoning woman
V PRS ACT PTCP VOC F SG
τοὺς
tous-2
those
the
the
PRO.D ACC M PL
ἀπεσταλμένους
apestalmenous
who-were-sent
having been commissioned and sent
those having been sent
V PRF PASS PTCP ACC M PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτήν
auten
her
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
ποσάκις
posakis
how-often
how many times
how many times
ADV
ἠθέλησα
ethelesa
I-wanted
I willed
I wanted
V AOR ACT IND 1P SG
ἐπισυναγαγεῖν
episunagagein
to-gather
to assemble together
to assemble together
V AOR ACT INF
τὰ
ta
your
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὃν
on
as
being
that being
PRO.R ACC M SG
τρόπον
tropon
a
manner
manner
N ACC M SG
ὄρνις
ornis
hen
a bird
a bird
N NOM F SG
ἐπισυνάγει
episunagei
gathers
gathers together
gathers together
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
her
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
νοσσία
nossia
brood/chicks
little chicks
little chicks
N ACC N PL
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ὑπὸ
upo
under
under; by
under
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
DET.P ACC F PL
πτέρυγας
pterugas
wings
wings
wings
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠθελήσατε
ethelesate
you-were-willing
you willed
you wanted
V AOR ACT IND 2P PL
Behold
See!
See!
is left
is released
is left
to you
to you all
to you all
the
the
the
house
dwelling house
house
your
of you (plural)
of you (plural)
desolate
uninhabited
is a wilderness
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἀφίεται
aphietai
is left
is released
is left
V PRS PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οἶκος
oikos
house
dwelling house
house
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔρημος
eremos
desolate
uninhabited
is a wilderness
ADJ.S NOM M SG
I say
I say
I say
for
for
for
to you
to you all
to you all
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
me
not
me
you see
that you may see
that you may see
from
from
from
now
right now
right now
until
up to
up to
ever
would potentially
would potentially
you say
you may say
you may say
blessed
having been spoken well of
having been blessed
the one
the
the
coming
the one coming
the one coming
in
in
in
name
to the name
to the name
of the Lord
of the master
of the lord
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μή
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
με
me-2
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἴδητε
idete
you see
that you may see
that you may see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP
ἄρτι
arti
now
right now
right now
ADV
ἕως
eos
until
up to
up to
CONJ.S
ἂν
an
ever
would potentially
would potentially
T
εἴπητε
eipete
you say
you may say
you may say
V AOR ACT SUBJ 2P PL
εὐλογημένος
eulogemenos
blessed
having been spoken well of
having been blessed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὀνόματι
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG