Matthew 25:26
Common
SIBI-P1
—
the one answering in reply
—
and-yet
—
the (masculine singular nominative)
—
the Sovereign-Master
—
of him (the same one)
—
he/she laid-forth (in word)
—
to him-self
—
O pain-working evil one
—
O bound-servant (male)
—
and/also
—
O hesitant one
—
you were knowing
—
that (as the fact that)
—
I was harvesting
—
at-which-place
—
not (absolute negation)
—
I was sowing (scattering seed)
—
and/also
—
I was being gathered together
—
from-which-source
—
not (absolute negation)
—
I was scattering apart
Interlinear Text
ἀποκριθεὶς
apokritheis
the one answering in reply
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and-yet
CONJ
ὁ
o
the (masculine singular nominative)
ART NOM M SG
κύριος
kurios
the Sovereign-Master
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
of him (the same one)
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
he/she laid-forth (in word)
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him-self
PRO.P 3P DAT M SG
πονηρὲ
ponere
O pain-working evil one
ADJ.A VOC M SG
δοῦλε
doule
O bound-servant (male)
N VOC M SG
καὶ
kai
and/also
CONJ
ὀκνηρέ
oknere
O hesitant one
ADJ.A VOC M SG
ᾔδεις
edeis
you were knowing
V PLPF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that (as the fact that)
CONJ.S
θερίζω
therizo
I was harvesting
V PRS ACT IND 1P SG
ὅπου
opou
at-which-place
CONJ.S
οὐκ
ouk
not (absolute negation)
ADV
ἔσπειρα
espeira
I was sowing (scattering seed)
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
συνάγω
sunago
I was being gathered together
V PRS ACT IND 1P SG
ὅθεν
othen
from-which-source
CONJ.S
οὐ
ou
not (absolute negation)
ADV
διεσκόρπισα
dieskorpisa
I was scattering apart
V AOR ACT IND 1P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀποκριθεὶς apokritheis | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 | |
| 2 | δὲ de | CONJ | G1161 | |
| 3 | ὁ o | ART NOM M SG | G3588 | |
| 4 | κύριος kurios | N NOM M SG | G2962 | |
| 5 | αὐτοῦ autou | PRO.P 3P GEN M SG | G846 | |
| 6 | εἶπεν eipen | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 | |
| 7 | αὐτῷ auto | PRO.P 3P DAT M SG | G846 | |
| 8 | πονηρὲ ponere | ADJ.A VOC M SG | G4190 | |
| 9 | δοῦλε doule | N VOC M SG | G1401 | |
| 10 | καὶ kai | CONJ | G2532 | |
| 11 | ὀκνηρέ oknere | ADJ.A VOC M SG | G3636 | |
| 12 | ᾔδεις edeis | V PLPF ACT IND 2P SG | G1492 | |
| 13 | ὅτι oti | CONJ.S | G3754 | |
| 14 | θερίζω therizo | V PRS ACT IND 1P SG | G2325 | |
| 15 | ὅπου opou | CONJ.S | G3699 | |
| 16 | οὐκ ouk | ADV | G3756 | |
| 17 | ἔσπειρα espeira | V AOR ACT IND 1P SG | G4687 | |
| 18 | καὶ kai-2 | CONJ | G2532 | |
| 19 | συνάγω sunago | V PRS ACT IND 1P SG | G4863 | |
| 20 | ὅθεν othen | CONJ.S | G3606 | |
| 21 | οὐ ou | ADV | G3756 | |
| 22 | διεσκόρπισα dieskorpisa | V AOR ACT IND 1P SG | G1287 |