Matthew 25
Meschalim: eser betulot, talents, tzon and izzim. Be ready for bi’at Ben-Adam.[1]
Interlinear Text
Then
at that time
then
the kingdom...will be likened
will be made like
will be likened to
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of heaven
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
ten
ten
ten
virgins
to unmarried young women
to unmarried young women
who
those who
those who
took
having taken
having taken
their
the (feminine plural)
the
lamps
light-bearing torches
lamp-bearing torches
their
of them
of them
went out
I went out
went out
to
into
into
meet
a formal meeting
a formal meeting
the
of the
of the
bridegroom
of the bridegroom
of the bridegroom
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ὁμοιωθήσεται
omoiothesetai
the kingdom...will be likened
will be made like
will be likened to
V FUT PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of heaven
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
δέκα
deka
ten
ten
ten
DET DAT F PL
παρθένοις
parthenois
virgins
to unmarried young women
to unmarried young women
N DAT F PL
αἵτινες
aitines
who
those who
those who
PRO.R NOM F PL
λαβοῦσαι
labousai
took
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM F PL
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
λαμπάδας
lampadas
lamps
light-bearing torches
lamp-bearing torches
N ACC F PL
αυτών
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ἐξῆλθον
exelthon
went out
I went out
went out
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ὑπάντησιν
upantesin
meet
a formal meeting
a formal meeting
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
νυμφίου
numphiou
bridegroom
of the bridegroom
of the bridegroom
N GEN M SG
five
five
five
and
now
now
of
out of
out of
them
of them
of them
were
they were
they were
foolish
foolish ones
foolish ones
and
and
and
five
five
five
wise
prudent ones
prudent ones
πέντε
pente
five
five
five
ADJ.S NOM F PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ἦσαν
esan
were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
μωραὶ
morai
foolish
foolish ones
foolish ones
ADJ.P NOM F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πέντε
pente-2
five
five
five
ADJ.S NOM F PL
φρόνιμοι
phronimoi
wise
prudent ones
prudent ones
ADJ.P NOM F PL
those
the
the
for
for
for
foolish
foolish ones
foolish ones
took
having taken
having taken
their
the (feminine plural)
the
lamps
light-bearing torches
lamp-bearing torches
their
of them
of them
no
not
not
took
they took
they took
with
with
with
them
of themselves
of themselves
oil
of olive trees
oil
αἱ
ai
those
the
the
ART NOM F PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
μωραὶ
morai
foolish
foolish ones
foolish ones
ADJ.S NOM F PL
λαβοῦσαι
labousai
took
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM F PL
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
λαμπάδας
lampadas
lamps
light-bearing torches
lamp-bearing torches
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN F PL
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἔλαβον
elabon
took
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL
μεθ’
meth
with
with
with
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
them
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN F PL
ἔλαιον
elaion
oil
of olive trees
oil
N ACC N SG
the
the
the
but
now
but
wise
prudent ones
prudent ones
took
they took
they took
oil
of olive trees
olive oil
in
in
in
the
to the ones
the
vessels
to containers
containers
with
after
with
the
the
the
lamps
of lamps
lamps
their own
of themselves
of themselves
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
φρόνιμοι
phronimoi
wise
prudent ones
prudent ones
ADJ.S NOM F PL
ἔλαβον
elabon
took
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL
ἔλαιον
elaion
oil
of olive trees
olive oil
N ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
DET.P DAT N PL
ἀγγείοις
aggeiois
vessels
to containers
containers
N DAT N PL
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
λαμπάδων
lampadon
lamps
of lamps
lamps
N GEN F PL
ἑαυτῶν
eauton
their own
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN F PL
was delaying
of the one delaying
of the one delaying
now
now
now
the
of the
of the
bridegroom
of the bridegroom
of the bridegroom
got drowsy
they nodded off
they nodded off
all
all
all
and
and
and
began to sleep
they were sleeping
they were sleeping
χρονίζοντος
chronizontos
was delaying
of the one delaying
of the one delaying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
νυμφίου
numphiou
bridegroom
of the bridegroom
of the bridegroom
N GEN M SG
ἐνύσταξαν
enustaxan
got drowsy
they nodded off
they nodded off
V AOR ACT IND 3P PL
πᾶσαι
pasai
all
all
all
PRO.I NOM F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκάθευδον
ekatheudon
began to sleep
they were sleeping
they were sleeping
V IMPF ACT IND 3P PL
midnight
of the middle
of the middle
but
now
now
of the night
of night
of night
a shout
loud outcry
a loud cry
there was
has come into being
has become
Behold
See!
See!
the
the
the
bridegroom
bridegroom
bridegroom
go out
be going out
Be going out (you plural)
to
into
into
meet him
a formal reception
a formal reception
μέσης
meses
midnight
of the middle
of the middle
DET GEN F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
νυκτὸς
nuktos
of the night
of night
of night
N GEN F SG
κραυγὴ
krauge
a shout
loud outcry
a loud cry
N NOM F SG
γέγονεν
gegonen
there was
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νυμφίος
numphios
bridegroom
bridegroom
bridegroom
N NOM M SG
ἐξέρχεσθε
exerchesthe
go out
be going out
Be going out (you plural)
V PRS MID IMP 2P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἀπάντησιν
apantesin
meet him
a formal reception
a formal reception
N ACC F SG
Then
at that time
then
arose
they were raised
they arose
all
all
all
the
the
the
virgins
unmarried maidens
virgins
those
those
those
and
and
and
trimmed
they set in order
adorned
their
the (feminine plural)
the
lamps
light-bearing torches
lamp-bearing torches
of them
of themselves
of themselves
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἠγέρθησαν
egerthesan
arose
they were raised
they arose
V AOR PASS IND 3P PL
πᾶσαι
pasai
all
all
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
παρθένοι
parthenoi
virgins
unmarried maidens
virgins
N NOM F PL
ἐκεῖναι
ekeinai
those
those
those
DET NOM F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκόσμησαν
ekosmesan
trimmed
they set in order
adorned
V AOR ACT IND 3P PL
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
λαμπάδας
lampadas
lamps
light-bearing torches
lamp-bearing torches
N ACC F PL
ἑαυτῶν
eauton
of them
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN F PL
The
the
the
but
now
now
foolish
foolish ones
foolish ones
to the
to the
to the
wise
to prudent ones
to prudent ones
said
they said
they said
Give
you may give
give
us
to us
to us
of
out of
out of
the
of the
of the
oil
of olive oil
of olive oil
your
of you (plural)
of you (plural)
for
that
because
the
the
the
lamps
light-bearing lamps
lamps
our
of us
of us
are going out
they were being extinguished
are being extinguished
αἱ
ai
The
the
the
ART NOM F PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
μωραὶ
morai
foolish
foolish ones
foolish ones
ADJ.S NOM F PL
ταῖς
tais
to the
to the
to the
ART DAT F PL
φρονίμοις
phronimois
wise
to prudent ones
to prudent ones
ADJ.S DAT F PL
εἶπον
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
δότε
dote
Give
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL
ἡμῖν
emin
us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
ἐλαίου
elaiou
oil
of olive oil
of olive oil
N GEN N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
αἱ
ai-2
the
the
the
ART NOM F PL
λαμπάδες
lampades
lamps
light-bearing lamps
lamps
N NOM F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
σβέννυνται
sbennuntai
are going out
they were being extinguished
are being extinguished
V PRS PASS IND 3P PL
answered
they replied
they answered
but
now
but
the
the
the
wise
prudent ones
prudent ones
saying
speaking
saying
lest
lest ever
lest
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
it suffice
may suffice
may suffice
for us
to us
for us
and
and
and
for you
to you all
to you all
go
Be going on your way
Go on your way
rather
more
more
to
toward
to
the
the
the
selling
selling (masc. acc. pl.)
those selling
and
and
and
buy
Purchase!
purchase
for yourselves
to yourselves
for yourselves
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
answered
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
φρόνιμοι
phronimoi
wise
prudent ones
prudent ones
ADJ.S NOM F PL
λέγουσαι
legousai
saying
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM F PL
μήποτε
mepote
lest
lest ever
lest
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀρκέσῃ
arkese
it suffice
may suffice
may suffice
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἡμῖν
emin
for us
to us
for us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὑμῖν
umin
for you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πορεύεσθε
poreuesthe
go
Be going on your way
Go on your way
V PRS MID IMP 2P PL
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
πωλοῦντας
polountas
selling
selling (masc. acc. pl.)
those selling
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀγοράσατε
agorasate
buy
Purchase!
purchase
V AOR ACT IMP 2P PL
ἑαυταῖς
eautais
for yourselves
to yourselves
for yourselves
PRO.X 2P DAT F PL
while they were going away
of those departing
of those departing
but
now
now
them
of them
of them
to buy
to purchase
to purchase
came
he/she/it came
he came
the
the
the
bridegroom
bridegroom
bridegroom
and
and
and
the
the
the
ready
ready ones
ready ones
went in
having entered
having entered
with
with
with
him
of him
him
to
into
into
the
the
the
wedding feast
wedding celebrations
wedding celebrations
and
and
and
was shut
it was shut
it was shut
the
the
the
door
door
door
ἀπερχομένων
aperchomenon
while they were going away
of those departing
of those departing
V PRS MID PTCP GEN F PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ἀγοράσαι
agorasai
to buy
to purchase
to purchase
V AOR ACT INF
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νυμφίος
numphios
bridegroom
bridegroom
bridegroom
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
ready ones
ready ones
ADJ.S NOM F PL
εἰσῆλθον
eiselthon
went in
having entered
having entered
V AOR ACT IND 3P PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
γάμους
gamous
wedding feast
wedding celebrations
wedding celebrations
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐκλείσθη
ekleisthe
was shut
it was shut
it was shut
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
θύρα
thura
door
door
door
N NOM F SG
Later
afterward
afterward
but
now
then
they came
they are coming
they are coming
also
and
and
the
the
the
other
the remaining ones
the remaining ones
virgins
unmarried maidens
virgins
saying
speaking
saying
Lord
O Master
O Lord
lord
O Master
O Lord
open
Open up!
Open up!
to us
to us
to us
ὕστερον
usteron
Later
afterward
afterward
ADV COMP
δὲ
de
but
now
then
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they came
they are coming
they are coming
V PRS MID IND 3P PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
λοιπαὶ
loipai
other
the remaining ones
the remaining ones
QUAN NOM F PL
παρθένοι
parthenoi
virgins
unmarried maidens
virgins
N NOM F PL
λέγουσαι
legousai
saying
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM F PL
κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
κύριε
kurie-2
lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
ἄνοιξον
anoixon
open
Open up!
Open up!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
he
the
the
but
now
but
answered
having answered
having answered
said
he said
he said
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
not
not
not
I know
I have seen and know
I know
you
you all
you all
ὁ
o
he
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
Watch
Keep staying alert
Keep watching
therefore
therefore
therefore
for
that
because
not
not
not
you know
you have seen and know
you know
the
the (feminine singular)
the
day
a day
the day
nor
nor
nor
the
the (feminine singular)
the
hour
an appointed hour
an appointed hour
γρηγορεῖτε
gregoreite
Watch
Keep staying alert
Keep watching
V PRS ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
the day
N ACC F SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὥραν
oran
hour
an appointed hour
an appointed hour
N ACC F SG
just as
just as
just as
for
for
for
a man
human being
a human being
going on a journey
journeying away from home
journeying away from home
called
he called
he called
his
the
the
own
one's own ones
his own
servants
enslaved men
slave men
and
and
and
delivered
he handed over
he handed over
to them
to them
to him (to them)
his
the (neuter plural)
the
possessions
existing things
the things being
his
of him
of him
ὥσπερ
osper
just as
just as
just as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἀποδημῶν
apodemon
going on a journey
journeying away from home
journeying away from home
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκάλεσεν
ekalesen
called
he called
he called
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
his
the
the
DET.P ACC M PL
ἰδίους
idious
own
one's own ones
his own
DET ACC M PL
δούλους
doulous
servants
enslaved men
slave men
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρέδωκεν
paredoken
delivered
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
ὑπάρχοντα
uparchonta
possessions
existing things
the things being
V PRS ACT PTCP ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
to whom
which
to whom
indeed
indeed
indeed
he gave
he gave
he gave
five
five
five
talents
large weight-units
talents
to whom
which
to whom
but
now
now
two
two
two
to whom
which
to whom
but
now
now
one
in
one
to each
to each one
to each one
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
own
one’s own
own
ability
power
power
and
and
and
he went away
he journeyed away from home
he traveled away from home
immediately
straightaway
immediately
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ᾧ
o
to whom
which
to whom
PRO.I DAT M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἔδωκεν
edoken
he gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
ᾧ
o-2
to whom
which
to whom
PRO.I DAT M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S ACC N PL
ᾧ
o-3
to whom
which
to whom
PRO.I DAT M SG
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ.C
ἕν
en
one
in
one
ADJ.S ACC N SG
ἑκάστῳ
ekasto
to each
to each one
to each one
PRO.I DAT M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG
ἰδίαν
idian
own
one’s own
own
DET ACC F SG
δύναμιν
dunamin
ability
power
power
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπεδήμησεν
apedemesen
he went away
he journeyed away from home
he traveled away from home
V AOR ACT IND 3P SG
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
having gone
having gone
having gone
the one
the
the
the
the (neuter plural)
the
five
five
five
talents
large weight-units
talents
who had received
having taken
having taken
traded
worked for oneself
worked for oneself
with
in
in
them
to them
them
and
and
and
gained
he gained
he gained
other
but rather
but other
five
five
five
talents
large weight-units
talents
πορευθεὶς
poreutheis
having gone
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
λαβὼν
labon
who had received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἠργάσατο
ergasato
traded
worked for oneself
worked for oneself
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκέρδησεν
ekerdesen
gained
he gained
he gained
V AOR ACT IND 3P SG
ἄλλα
alla
other
but rather
but other
DET ACC N PL
πέντε
pente-2
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta-2
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
likewise
in the same way
likewise
also
and
also
he who
the
the
the
the (neuter plural)
the
two
two
two
gained
he gained
he gained
other
but rather
but other
two
two
two
ὡσαύτως
osautos
likewise
in the same way
likewise
ADV
καὶ
kai
also
and
also
CONJ
ὁ
o
he who
the
the
PRO.D NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S ACC N PL
ἐκέρδησεν
ekerdesen
gained
he gained
he gained
V AOR ACT IND 3P SG
ἄλλα
alla
other
but rather
but other
DET ACC N PL
δύο
duo-2
two
two
two
ADJ.S ACC N PL
the one
the
the
but
now
but
the
to the
the
one
in
one
having received
having taken
having taken
went away
they departed
having departed
dug
he dug
he dug
ground
land
land
and
and
and
hid
was concealing
he hid
the
to the
the
money
silver coin
silver coin
of the
of the
of the
lord's
of the master
of the lord
his
of him
of him
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἓν
en
one
in
one
ADJ.S ACC N SG
λαβὼν
labon
having received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπελθὼν
apelthon
went away
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὤρυξεν
oruxen
dug
he dug
he dug
V AOR ACT IND 3P SG
γῆν
gen
ground
land
land
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔκρυψεν
ekrupsen
hid
was concealing
he hid
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἀργύριον
argurion
money
silver coin
silver coin
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
lord's
of the master
of the lord
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
after
after
after
now
now
now
a long
much
much
time
a span of time
a span of time
comes
comes
comes
the
the
the
master
master
lord
of the
the
the
servants
of slaves
slaves
those
that one
those
and
and
and
reckons
sums up
settles
account
word
account
with
with
with
them
of them
them
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
δὲ
de
now
now
now
CONJ
πολὺν
polun
a long
much
much
QUAN ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
master
master
lord
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN M PL
δούλων
doulon
servants
of slaves
slaves
N GEN M PL
ἐκείνων
ekeinon
those
that one
those
DET GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συναίρει
sunairei
reckons
sums up
settles
V PRS ACT IND 3P SG
λόγον
logon
account
word
account
N ACC M SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
and
and
and
having come
having approached
having approached
the
the
the
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
five
five
five
talents
large weight-units
talents
having received
having taken
having taken
brought
he brought forward
he offered
other
but rather
but other
five
five
five
talents
large weight-units
talents
saying
saying
saying
Lord
O Master
O Lord
five
five
five
talents
large weight-units
talents
to me
to me
to I
you delivered
you handed over
you handed over
behold
See!
See!
other
but rather
but other
five
five
five
talents
large weight-units
talents
I have gained
I gained
I gained
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσελθὼν
proselthon
having come
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
λαβὼν
labon
having received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
προσήνεγκεν
prosenegken
brought
he brought forward
he offered
V AOR ACT IND 3P SG
ἄλλα
alla
other
but rather
but other
DET ACC N PL
πέντε
pente-2
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta-2
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
πέντε
pente-3
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντά
talanta-3
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
παρέδωκας
paredokas
you delivered
you handed over
you handed over
V AOR ACT IND 2P SG
ἴδε
ide
behold
See!
See!
INTJ
ἄλλα
alla-2
other
but rather
but other
DET ACC N PL
πέντε
pente-4
five
five
five
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta-4
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
ἐκέρδησα
ekerdesa
I have gained
I gained
I gained
V AOR ACT IND 1P SG
said
was declaring
he said
to him
to him
to him
the
the
the
master
master
lord
his
of him
of him
Well
well
well
servant
O slave
O slave
good
O good one
O good one
and
and
and
faithful
faithful woman
faithful one
over
upon, over
over
a little
a few (things)
little (things)
you were
you were
you were
faithful
trustworthy
trustworthy
over
upon, over
over
much
of many
of many
you
you
you
I will set
I will appoint
I will appoint
enter
enter in
enter in
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
joy
joy
joy
of the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
your
of you
of you
ἔφη
ephe
said
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
master
master
lord
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εὖ
eu
Well
well
well
ADV
δοῦλε
doule
servant
O slave
O slave
N VOC M SG
ἀγαθὲ
agathe
good
O good one
O good one
ADJ.A VOC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πιστέ
piste
faithful
faithful woman
faithful one
ADJ.A VOC M SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
over
PREP ACC
ὀλίγα
oliga
a little
a few (things)
little (things)
PRO.I ACC N PL
ἦς
es
you were
you were
you were
V IMPF ACT IND 2P SG
πιστός
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ἐπὶ
epi-2
over
upon, over
over
PREP GEN
πολλῶν
pollon
much
of many
of many
PRO.I GEN N PL
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καταστήσω
katasteso
I will set
I will appoint
I will appoint
V FUT ACT IND 1P SG
εἴσελθε
eiselthe
enter
enter in
enter in
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χαρὰν
charan
joy
joy
joy
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
Having come
having approached
having approached
also
and
and
the one
the
the
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
two
two
two
talents
large weight-units
talents
said
he said
he said
Lord
O Master
O Lord
two
two
two
talents
large weight-units
talents
to me
to me
to I
you entrusted
you handed over
you handed over
see
See!
See!
other
but rather
but other
two
two
two
talents
large weight-units
talents
I have gained
I gained
I gained
προσελθὼν
proselthon
Having come
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
δύο
duo-2
two
two
two
DET ACC N PL
τάλαντά
talanta-2
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
παρέδωκας
paredokas
you entrusted
you handed over
you handed over
V AOR ACT IND 2P SG
ἴδε
ide
see
See!
See!
INTJ
ἄλλα
alla
other
but rather
but other
DET ACC N PL
δύο
duo-3
two
two
two
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta-3
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
ἐκέρδησα
ekerdesa
I have gained
I gained
I gained
V AOR ACT IND 1P SG
said
was declaring
he was saying
to him
to him
to him
the
the
the
master
master
lord
his
of him
of him
Well done
well
well
servant
O slave
O slave
good
O good one
O good one
and
and
and
faithful
faithful woman
faithful one
over
upon, over
over
a few things
a few (things)
little (things)
you were
you were
you were
faithful
trustworthy
trustworthy
over
upon, over
over
many things
of many
of many
you
you
you
I will put in charge
I will appoint
I will appoint
enter
enter in
enter in
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
joy
joy
joy
of the
of the
of the
master
of the master
of the lord
your
of you
of you
ἔφη
ephe
said
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
master
master
lord
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εὖ
eu
Well done
well
well
ADV
δοῦλε
doule
servant
O slave
O slave
N VOC M SG
ἀγαθὲ
agathe
good
O good one
O good one
ADJ.A VOC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πιστέ
piste
faithful
faithful woman
faithful one
ADJ.A VOC M SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
over
PREP ACC
ὀλίγα
oliga
a few things
a few (things)
little (things)
PRO.I ACC N PL
ἦς
es
you were
you were
you were
V IMPF ACT IND 2P SG
πιστός
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ἐπὶ
epi-2
over
upon, over
over
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many things
of many
of many
PRO.I GEN N PL
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καταστήσω
katasteso
I will put in charge
I will appoint
I will appoint
V FUT ACT IND 1P SG
εἴσελθε
eiselthe
enter
enter in
enter in
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χαρὰν
charan
joy
joy
joy
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
master
of the master
of the lord
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
having approached
having approached
having approached
then
now
now
and
and
and
the
the
the
the
to the
the
one
in
one
talent
of great weight-units
talent
having received
having received
having received
said
he said
he said
Lord
O Master
O Lord
I knew
I came to know
I came to know
you
you
you
that
that
that
hard
hard one
hard
you are
you are
you are
man
human being
a human being
reaping
the one reaping
reaping
where
where
where
not
not
not
you sowed
you sowed seed
you sowed seed
and
and
and
gathering
the one bringing together
gathering
where
from which
from where
not
not
not
you scattered
you scattered
you scattered
προσελθὼν
proselthon
having approached
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
now
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἓν
en
one
in
one
DET ACC N SG
τάλαντον
talanton
talent
of great weight-units
talent
N ACC N SG
εἰληφὼς
eilephos
having received
having received
having received
V PRF ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
ἔγνων
egnon
I knew
I came to know
I came to know
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σκληρὸς
skleros
hard
hard one
hard
ADJ.S NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
θερίζων
therizon
reaping
the one reaping
reaping
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔσπειρας
espeiras
you sowed
you sowed seed
you sowed seed
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνάγων
sunagon
gathering
the one bringing together
gathering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅθεν
othen
where
from which
from where
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
διεσκόρπισας
dieskorpisas
you scattered
you scattered
you scattered
V AOR ACT IND 2P SG
and
and
and
I was afraid
having become afraid
having become afraid
went away
they departed
having departed
hid
I concealed
I concealed
your
to the
the
talent
of great weight-units
talent
your
of you
of you
in
in
in
the
to the
the
ground
O land
land
See
See!
See!
you have
you have
you have
what
to the
the
is yours
what is yours
yours
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φοβηθεὶς
phobetheis
I was afraid
having become afraid
having become afraid
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἀπελθὼν
apelthon
went away
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔκρυψα
ekrupsa
hid
I concealed
I concealed
V AOR ACT IND 1P SG
τὸ
to
your
to the
the
ART ACC N SG
τάλαντόν
talanton
talent
of great weight-units
talent
N ACC N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
γῇ
ge
ground
O land
land
N DAT F SG
ἴδε
ide
See
See!
See!
INTJ
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
τὸ
to-2
what
to the
the
ART ACC N SG
σόν
son
is yours
what is yours
yours
PRO.P 2P ACC N SG
answered
having answered
having answered
but
now
but
the
the
the
lord
master
lord
his
of him
of him
said
he said
he said
to him
to him
to him
wicked
O harmful one
O evil one
slave
O slave
O slave
and
and
and
lazy
O hesitant one
O lazy one
you knew
you had known
you had known
that
that
that
I reap
I reap
I reap
where
where
where
not
not
not
I sowed
I sowed seed
I sowed seed
and
and
and
I gather
I bring together
I gather
whence
from which
from where
not
not
not
I scattered
I scattered widely
I scattered
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πονηρὲ
ponere
wicked
O harmful one
O evil one
ADJ.A VOC M SG
δοῦλε
doule
slave
O slave
O slave
N VOC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὀκνηρέ
oknere
lazy
O hesitant one
O lazy one
ADJ.A VOC M SG
ᾔδεις
edeis
you knew
you had known
you had known
V PLPF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
θερίζω
therizo
I reap
I reap
I reap
V PRS ACT IND 1P SG
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔσπειρα
espeira
I sowed
I sowed seed
I sowed seed
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνάγω
sunago
I gather
I bring together
I gather
V PRS ACT IND 1P SG
ὅθεν
othen
whence
from which
from where
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
διεσκόρπισα
dieskorpisa
I scattered
I scattered widely
I scattered
V AOR ACT IND 1P SG
you ought
it was necessary
it was necessary
you
you
you
therefore
therefore
therefore
to have put
to throw
to put
my
the (neuter plural)
the
money
silver coins
silver coins
my
of me
of me
to the
to the ones
to the bankers
bankers
to the bankers
to the bankers
and
and
and
coming
having come
having come
I
I
I
should have received
I obtained for myself
I would have received
would have
would potentially
potentially
my
to the
the
own
of us
mine
with
together with
with
interest
to interest
interest
ἔδει
edei
you ought
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
βαλεῖν
balein
to have put
to throw
to put
V AOR ACT INF
τὰ
ta
my
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἀργύριά
arguria
money
silver coins
silver coins
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the bankers
ART DAT M PL
τραπεζείταις
trapezeitais
bankers
to the bankers
to the bankers
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλθὼν
elthon
coming
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐκομισάμην
ekomisamen
should have received
I obtained for myself
I would have received
V AOR MID IND 1P SG
ἂν
an
would have
would potentially
potentially
T
τὸ
to
my
to the
the
ART ACC N SG
ἐμὸν
emon
own
of us
mine
PRO.P 1P ACC N SG
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
τόκῳ
toko
interest
to interest
interest
N DAT M SG
Take
Lift up
Lift up
therefore
therefore
therefore
from
from
from
him
of him
him
the
to the
the
talent
of great weight-units
talent
and
and
and
give
you may give
give
to the
to the
to the
having
to the one having
to the one having
the
the (neuter plural)
the
ten
ten
ten
talents
large weight-units
talents
ἄρατε
arate
Take
Lift up
Lift up
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
τάλαντον
talanton
talent
of great weight-units
talent
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δότε
dote
give
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL
τῷ
to-2
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
ἔχοντι
echonti
having
to the one having
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δέκα
deka
ten
ten
ten
DET ACC N PL
τάλαντα
talanta
talents
large weight-units
talents
N ACC N PL
to-the
to the
to the
for
for
for
having
to the one having
to the one having
everyone
to every
every
will-be-given
will be given
will be given
and
and
and
he-will-have-abundance
will be made to abound
will be made to abound
of-the
of the
of the
but
now
but
not
not (contingently)
not (contingently)
having
of the one having
of the one having
even
and
and
what
which
that
he-has
has
has
will-be-taken-away
will be lifted away
will be taken away
from
from
from
him
of him
him
τῷ
to
to-the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἔχοντι
echonti
having
to the one having
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
παντὶ
panti
everyone
to every
every
PRO.I DAT M SG
δοθήσεται
dothesetai
will-be-given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περισσευθήσεται
perisseuthesetai
he-will-have-abundance
will be made to abound
will be made to abound
V FUT PASS IND 3P SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχοντος
echontos
having
of the one having
of the one having
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
even
and
and
ADV
ὃ
o
what
which
that
PRO.R ACC N SG
ἔχει
echei
he-has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρθήσεται
arthesetai
will-be-taken-away
will be lifted away
will be taken away
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
the
the
the
worthless
unprofitable
unprofitable
servant
of slaves
slave
cast out
Cast out!
Cast out (plural)!
into
into
into
the
to the
the
darkness
darkness
darkness
the
to the
the
outer
the more outer
outer
there
there
there
will be
will be
he/she/it will be
the
the
the
weeping
audible wailing
audible wailing
and
and
and
the
the
the
gnashing
gnashing of teeth
gnashing of teeth
of the
the
of the
teeth
of teeth
teeth
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀχρεῖον
achreion
worthless
unprofitable
unprofitable
ADJ.A ACC M SG
δοῦλον
doulon
servant
of slaves
slave
N ACC M SG
ἐκβάλετε
ekbalete
cast out
Cast out!
Cast out (plural)!
V AOR ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
σκότος
skotos
darkness
darkness
darkness
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἐξώτερον
exoteron
outer
the more outer
outer
ADJ.R ACC N SG COMP
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
audible wailing
audible wailing
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
gnashing of teeth
gnashing of teeth
N NOM M SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
ὀδόντων
odonton
teeth
of teeth
teeth
N GEN M PL
when
whenever
whenever
then
now
then
comes
he/she/it may come
he may come
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
in
in
in
his
to the
the
glory
in honor
in glory
his
of him
of him
and
and
and
all
all
all
the
the ones
the
angels
messengers
messengers
with
with
with
him
of him
him
then
at that time
then
he will sit
he/she/it will seat
he will sit
on
upon, over
upon
throne
of a throne
of a throne
of
of splendor
of glory
his
of him
of him
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
then
now
then
CONJ
ἔλθῃ
elthe
comes
he/she/it may come
he may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
the
ART DAT F SG
δόξῃ
doxe
glory
in honor
in glory
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
angels
messengers
messengers
N NOM M PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
καθίσει
kathisei
he will sit
he/she/it will seat
he will sit
V FUT ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
θρόνου
thronou
throne
of a throne
of a throne
N GEN M SG
δόξης
doxes
of
of splendor
of glory
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
shall be gathered
they will be brought together
they will be gathered together
before
in front of
in front of
him
of him
him
all
all things
all
the
the (neuter plural)
the
nations
nations
nations
and
and
and
he will separate
he/she/it will set apart
he will set apart
them
them
them
from
from
from
one another
of one another
of one another
as
just as
just as
the
the
the
shepherd
shepherd
shepherd
separates
he sets apart
sets apart
the
the (neuter plural)
the
sheep
sheep
sheep
from
from
from
the
the
the
goats
of young goats
young goats
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συναχθήσονται
sunachthesontai
shall be gathered
they will be brought together
they will be gathered together
V FUT PASS IND 3P PL
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
πάντα
panta
all
all things
all
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔθνη
ethne
nations
nations
nations
N NOM N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀφοριεῖ
aphoriei
he will separate
he/she/it will set apart
he will set apart
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
one another
of one another
of one another
PRO GEN M PL
ὥσπερ
osper
as
just as
just as
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ποιμὴν
poimen
shepherd
shepherd
shepherd
N NOM M SG
ἀφορίζει
aphorizei
separates
he sets apart
sets apart
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N ACC N PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἐρίφων
eriphon
goats
of young goats
young goats
N GEN M PL
and
and
and
he will put
will cause to stand
will set
the
the (neuter plural)
the
indeed
indeed
indeed
sheep
sheep
sheep
on
out of
out of
right
of the right sides
of the right sides
his
of him
of him
the
the (neuter plural)
the
but
now
but
goats
young goats
young goats
on
out of
out of
left
of the left sides
of the left sides
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
στήσει
stesei
he will put
will cause to stand
will set
V FUT ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N ACC N PL
ἐκ
ek
on
out of
out of
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ἐρίφια
eriphia
goats
young goats
young goats
N ACC N PL
ἐξ
ex
on
out of
out of
PREP GEN
εὐωνύμων
euonumon
left
of the left sides
of the left sides
ADJ.S GEN N PL
Then
at that time
then
will say
he/she will say
he will say
the
the
the
King
sovereign ruler
king
to those
to the ones
to the ones
on
out of
out of
right
of the right sides
of the right sides
his
of him
of him
Come
Come here!
Come here, all of you!
you who
the ones
the ones
are blessed
O ones having been blessed
O ones having been blessed
of the
of the
of the
Father
of a father
of the father
my
of me
of me
inherit
Inherit!
Inherit
the
the (feminine singular)
the
prepared
having been made ready
having been made ready
for you
to you all
to you all
kingdom
royal dominion
kingdom
from
from
from
foundation
of founding
of foundation
of the world
of the ordered world
of the ordered world
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἐρεῖ
erei
will say
he/she will say
he will say
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
king
N NOM M SG
τοῖς
tois
to those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐκ
ek
on
out of
out of
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δεῦτε
deute
Come
Come here!
Come here, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
οἱ
oi
you who
the ones
the ones
PRO.D VOC M PL
εὐλογημένοι
eulogemenoi
are blessed
O ones having been blessed
O ones having been blessed
V PRF PASS PTCP VOC M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
of the father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
κληρονομήσατε
kleronomesate
inherit
Inherit!
Inherit
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἡτοιμασμένην
etoimasmenen
prepared
having been made ready
having been made ready
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ὑμῖν
umin
for you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
of founding
of foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
I was hungry
I hungered
I hungered
for
for
for
and
and
and
you gave
you gave
you gave
me
to me
to I
to eat
to eat
to eat
I was thirsty
I thirsted
I thirsted
and
and
and
you gave
you were giving drink
you gave drink
me
not
me
a stranger
stranger
a stranger
I was
I was
I was
and
and
and
you took in
you brought together
you brought together
me
not
me
ἐπείνασα
epeinasa
I was hungry
I hungered
I hungered
V AOR ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐδώκατέ
edokate
you gave
you gave
you gave
V AOR ACT IND 2P PL
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
ἐδίψησα
edipsesa
I was thirsty
I thirsted
I thirsted
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐποτίσατέ
epotisate
you gave
you were giving drink
you gave drink
V AOR ACT IND 2P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ξένος
xenos
a stranger
stranger
a stranger
ADJ.P NOM M SG
ἤμην
emen
I was
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
συνηγάγετέ
sunegagete
you took in
you brought together
you brought together
V AOR ACT IND 2P PL
με
me-2
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
naked
unclothed one
the naked one
and
and
and
you clothed
you clothed
you clothed
Me
not
me
I was sick
I became weak
I became weak
and
and
and
you visited
you visited with care
you visited with care
Me
not
me
in
in
in
prison
guarding-place
to the prison
I was
I was
I was
and
and
and
you came
you came
you came
to
toward
toward
Me
not
me
γυμνὸς
gumnos
naked
unclothed one
the naked one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περιεβάλετέ
periebalete
you clothed
you clothed
you clothed
V AOR ACT IND 2P PL
με
me
Me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἠσθένησα
esthenesa
I was sick
I became weak
I became weak
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπεσκέψασθέ
epeskepsasthe
you visited
you visited with care
you visited with care
V AOR MID IND 2P PL
με
me-2
Me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
to the prison
N DAT F SG
ἤμην
emen
I was
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἤλθατε
elthate
you came
you came
you came
V AOR ACT IND 2P PL
πρός
pros
to
toward
toward
PREP ACC
με
me-3
Me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
Then
at that time
then
will answer
they will answer
they will answer
Him
to him
to him
the
the ones
the ones
righteous
upright ones
righteous ones
saying
saying
saying
Lord
O Master
O Lord
when
when?
when?
you
you
you
did we see
we saw
we saw
hungry
hungering one
hungering one
and
and
and
fed
we nourished
we nourished
or
or
or
thirsty
thirsting
thirsting
and
and
and
gave to drink
we gave to drink
we gave to drink
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἀποκριθήσονται
apokrithesontai
will answer
they will answer
they will answer
V FUT PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
Him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
δίκαιοι
dikaioi
righteous
upright ones
righteous ones
ADJ.S NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
πότε
pote
when
when?
when?
ADV
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἴδομεν
eidomen
did we see
we saw
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
πεινῶντα
peinonta
hungry
hungering one
hungering one
V PRS ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐθρέψαμεν
ethrepsamen
fed
we nourished
we nourished
V AOR ACT IND 1P PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
διψῶντα
dipsonta
thirsty
thirsting
thirsting
V PRS ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐποτίσαμεν
epotisamen
gave to drink
we gave to drink
we gave to drink
V AOR ACT IND 1P PL
when
when?
when?
but
now
now
you
you
you
see
we saw
we saw
a stranger
outsider (accusative singular masculine)
stranger
and
and
and
took in
we gathered together
we gathered together
or
or
or
naked
unclothed man
naked man
and
and
and
clothed
we wrapped around
we clothed
πότε
pote
when
when?
when?
ADV
δέ
de
but
now
now
CONJ
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἴδομεν
eidomen
see
we saw
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
ξένον
xenon
a stranger
outsider (accusative singular masculine)
stranger
ADJ.P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνηγάγομεν
sunegagomen
took in
we gathered together
we gathered together
V AOR ACT IND 1P PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
γυμνὸν
gumnon
naked
unclothed man
naked man
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
περιεβάλομεν
periebalomen
clothed
we wrapped around
we clothed
V AOR ACT IND 1P PL
When
when?
when?
did
now
then
you
you
you
we see
we saw
we saw
sick
weak one
weak one
or
or
or
in
in
in
prison
guarding-place
to the prison
and
and
and
we come
we came
we came
to
toward
toward
you
you
you
πότε
pote
When
when?
when?
ADV
δέ
de
did
now
then
CONJ
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἴδομεν
eidomen
we see
we saw
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
ἀσθενῆ
asthene
sick
weak one
weak one
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
to the prison
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤλθομεν
elthomen
we come
we came
we came
V AOR ACT IND 1P PL
πρός
pros
to
toward
toward
PREP ACC
σε
se-2
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
And
and
and
answering
having answered
having answered
the
the
the
King
sovereign ruler
king
will say
he/she will say
he will say
to them
to them
to him (to them)
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
Inasmuch as
onto
upon
as
as much as
as much as
you did
you did
you did
one
to one
to one
of these
of these
of these
the
the
of the
brothers
a brother
brothers
My
of me
of me
the
the
of the
least
of the least ones
least ones
to Me
to me
to me
you did
you did
you did
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
king
N NOM M SG
ἐρεῖ
erei
will say
he/she will say
he will say
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐφ’
eph
Inasmuch as
onto
upon
PREP ACC
ὅσον
oson
as
as much as
as much as
PRO.R ACC N SG
ἐποιήσατε
epoiesate
you did
you did
you did
V AOR ACT IND 2P PL
ἑνὶ
eni
one
to one
to one
ADJ.S DAT M SG
τούτων
touton
of these
of these
of these
DET GEN M PL
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brothers
a brother
brothers
N GEN M PL
μου
mou
My
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῶν
ton-2
the
the
of the
ART GEN M PL
ἐλαχίστων
elachiston
least
of the least ones
least ones
ADJ.A GEN M PL SUPL
ἐμοὶ
emoi
to Me
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐποιήσατε
epoiesate-2
you did
you did
you did
V AOR ACT IND 2P PL
then
at that time
then
he will say
he/she will say
he will say
also
and
and
to those
to the ones
to the ones
on
out of
out of
the left
of the left sides
of the left sides
go away
Be going on your way
Go on your way
from
from
from
me
of me
me
cursed ones
having been cursed
having been cursed
into
into
into
the
to the
the
fire
fire
fire
the
to the
the
eternal
age-long
eternal
the
to the
the
prepared
having been made ready
having been prepared
for the
to the
to the
devil
to the accuser
to the slanderer
and
and
and
his
to the ones
to the ones
angels
to messengers
to messengers
his
of him
of him
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἐρεῖ
erei
he will say
he/she will say
he will say
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τοῖς
tois
to those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐξ
ex
on
out of
out of
PREP GEN
εὐωνύμων
euonumon
the left
of the left sides
of the left sides
ADJ.S GEN N PL
πορεύεσθε
poreuesthe
go away
Be going on your way
Go on your way
V PRS MID IMP 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
κατηραμένοι
kateramenoi
cursed ones
having been cursed
having been cursed
V PRF PASS PTCP VOC M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.R ACC N SG
τὸ
to-3
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἡτοιμασμένον
etoimasmenon
prepared
having been made ready
having been prepared
V PRF PASS PTCP ACC N SG
τῷ
to-4
for the
to the
to the
ART DAT M SG
διαβόλῳ
diabolo
devil
to the accuser
to the slanderer
ADJ.S DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-2
his
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἀγγέλοις
aggelois
angels
to messengers
to messengers
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
I was hungry
I hungered
I hungered
for
for
for
and
and
and
not
not
not
you gave
you gave
you gave
me
to me
to I
to eat
to eat
to eat
I was thirsty
I thirsted
I thirsted
and
and
and
not
not
not
you gave
you were giving drink
you gave drink
me
not
to me
ἐπείνασα
epeinasa
I was hungry
I hungered
I hungered
V AOR ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐδώκατέ
edokate
you gave
you gave
you gave
V AOR ACT IND 2P PL
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
ἐδίψησα
edipsesa
I was thirsty
I thirsted
I thirsted
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἐποτίσατέ
epotisate
you gave
you were giving drink
you gave drink
V AOR ACT IND 2P PL
με
me
me
not
to me
PRO.P 1P ACC SG
a stranger
stranger
a stranger
I was
I was
I was
and
and
and
not
not
not
you took in
you brought together
you brought together
me
not
me
naked
unclothed one
the naked one
and
and
and
not
not
not
you clothed
you clothed
you clothed
me
not
me
sick
weak
weak
and
and
and
in
in
in
prison
guarding-place
to the prison
and
and
and
not
not
not
you visited
you visited with care
you visited with care
me
not
me
ξένος
xenos
a stranger
stranger
a stranger
ADJ.P NOM M SG
ἤμην
emen
I was
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
συνηγάγετέ
sunegagete
you took in
you brought together
you brought together
V AOR ACT IND 2P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
γυμνὸς
gumnos
naked
unclothed one
the naked one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
περιεβάλετέ
periebalete
you clothed
you clothed
you clothed
V AOR ACT IND 2P PL
με
me-2
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀσθενὴς
asthenes
sick
weak
weak
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
to the prison
N DAT F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐπεσκέψασθέ
epeskepsasthe
you visited
you visited with care
you visited with care
V AOR MID IND 2P PL
με
me-3
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
Then
at that time
then
they will answer
they will answer
they will answer
also
and
and
they themselves
they themselves
they themselves
saying
saying
saying
Lord
O Master
O Lord
when
when?
when?
you
you
you
did we see
we saw
we saw
hungry
hungering one
hungering one
or
or
or
thirsty
thirsting
thirsting
or
or
or
a stranger
outsider (accusative singular masculine)
stranger
or
or
or
naked
unclothed man
naked man
or
or
or
sick
weak one
weak one
or
or
or
in
in
in
prison
guarding-place
prison
and
and
and
not
not
not
did ... minister
we served
we served
to you
to you
you
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἀποκριθήσονται
apokrithesontai
they will answer
they will answer
they will answer
V FUT PASS IND 3P PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
they themselves
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
πότε
pote
when
when?
when?
ADV
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἴδομεν
eidomen
did we see
we saw
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
πεινῶντα
peinonta
hungry
hungering one
hungering one
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
διψῶντα
dipsonta
thirsty
thirsting
thirsting
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
ξένον
xenon
a stranger
outsider (accusative singular masculine)
stranger
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e-3
or
or
or
CONJ
γυμνὸν
gumnon
naked
unclothed man
naked man
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e-4
or
or
or
CONJ
ἀσθενῆ
asthene
sick
weak one
weak one
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e-5
or
or
or
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
διηκονήσαμέν
diekonesamen
did ... minister
we served
we served
V AOR ACT IND 1P PL
σοι
soi
to you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
Then
at that time
then
He will answer
will answer
will answer
to them
to them
to him (to them)
saying
saying
saying
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
Inasmuch as
onto
upon
as much as
as much as
as much as
not
not
not
you did
you did
you did
to one
to one
to one
of these
of these
of these
of the
the
of the
least
of the least ones
least ones
neither
nor
nor
to me
to me
to me
you did
you did
you did
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἀποκριθήσεται
apokrithesetai
He will answer
will answer
will answer
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐφ’
eph
Inasmuch as
onto
upon
PREP ACC
ὅσον
oson
as much as
as much as
as much as
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐποιήσατε
epoiesate
you did
you did
you did
V AOR ACT IND 2P PL
ἑνὶ
eni
to one
to one
to one
ADJ.S DAT M SG
τούτων
touton
of these
of these
of these
DET GEN M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἐλαχίστων
elachiston
least
of the least ones
least ones
ADJ.S GEN M PL
οὐδὲ
oude
neither
nor
nor
ADV
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐποιήσατε
epoiesate-2
you did
you did
you did
V AOR ACT IND 2P PL
And
and
and
will go away
they will depart
they will depart
these
these ones
these ones
into
into
into
punishment
penal correction
penal correction
eternal
age-long
eternal
the
the ones
the ones
but
now
now
righteous
upright ones
righteous ones
into
into
into
life
vital life
life
eternal
age-long
eternal
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀπελεύσονται
apeleusontai
will go away
they will depart
they will depart
V FUT MID IND 3P PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
κόλασιν
kolasin
punishment
penal correction
penal correction
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
δίκαιοι
dikaioi
righteous
upright ones
righteous ones
ADJ.S NOM M PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion-2
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG