Matthew 26

Plot against Yeshua; isha pours shemen on rosh. Seder Pesach, new brit, Kefa denies thrice. Gethsemane, betrayal by Yehudah, arrest.[1]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐγένετο egeneto
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG G1096
3 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
4 ἐτέλεσεν etelesen
he completed
he completed
V AOR ACT IND 3P SG G5055
5 o
the
the
ART NOM M SG G3588
6 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
7 πάντας pantas
all of them
all of them
QUAN ACC M PL G3956
8 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
9 λόγους logous
spoken words
words
N ACC M PL G3056
10 τούτους toutous
these here
these here
DET ACC M PL G3778
11 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
12 τοῖς tois
to the ones
to the
ART DAT M PL G3588
13 μαθηταῖς mathetais
to learners
to disciples
N DAT M PL G3101
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἴδατε oidate
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL G1492
2 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
3 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
4 δύο duo
two
two
DET ACC F PL G1417
5 ἡμέρας emeras
days
days
N ACC F PL G2250
6 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
7 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N NOM N SG G3957
8 γίνεται ginetai
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG G1096
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 o
the
the
ART NOM M SG G3588
11 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
12 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
13 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
14 παραδίδοται paradidotai
is being handed over
is being handed over
V PRS PASS IND 3P SG G3860
15 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
16 τὸ to-2
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
17 σταυρωθῆναι staurothenai
to be affixed to a cross
to be crucified
V AOR PASS INF G4717
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 συνήχθησαν sunechthesan
they were brought together
they were gathered together
V AOR PASS IND 3P PL G4863
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 ἀρχιερεῖς archiereis
principal priests
high priests
N NOM M PL G749
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 οἱ oi-2
the ones
the
ART NOM M PL G3588
7 πρεσβύτεροι presbuteroi
senior elders
senior elders
ADJ.S NOM M PL G4245
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 λαοῦ laou
of the people
of the people
N GEN M SG G2992
10 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
11 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
12 αὐλὴν aulen
an enclosed courtyard
an enclosed courtyard
N ACC F SG G833
13 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
14 ἀρχιερέως archiereos
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG G749
15 τοῦ tou-3
of the
of the
PRO.R GEN M SG G3588
16 λεγομένου legomenou
of the one being said
who is called
V PRS PASS PTCP GEN M SG G3004
17 Καϊάφα kaiapha
of Caiaphas
Kaiaphas
N GEN M SG G2533
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 συνεβουλεύσαντο sunebouleusanto
they deliberated together
they deliberated together
V AOR MID IND 3P PL G4823
3 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
6 δόλῳ dolo
by deceitful craft
by deceitful craft
N DAT M SG G1388
7 κρατήσωσιν kratesosin
they may seize firmly
they may seize firmly
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2902
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 ἀποκτείνωσιν apokteinosin
they might put to death
they might kill
V AOR ACT SUBJ 3P PL G615
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
2 δέ de
now
but
CONJ G1161
3 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
6 ἑορτῇ eorte
to/for the festival
to/for the festival
N DAT F SG G1859
7 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
8 μὴ me-2
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
9 θόρυβος thorubos
uproar
uproar
N NOM M SG G2351
10 γένηται genetai
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG G1096
11 ἐν en-2
in
among
PREP DAT G1722
12 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
13 λαῷ lao
to the people
to the people
N DAT M SG G2992
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
4 γενομένου genomenou
of having become
having come to be
V AOR MID PTCP GEN M SG G1096
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 Βηθανίᾳ bethania
to Bethany
Bethania
N DAT F SG G963
7 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
8 οἰκίᾳ oikia
in a dwelling
in a house
N DAT F SG G3614
9 Σίμωνος simonos
of Simon
Simon
N GEN M SG G4613
10 τοῦ tou-2
of the
the
ART GEN M SG G3588
11 λεπροῦ leprou
of a scaly-afflicted man
the leprous one
ADJ.R GEN M SG G3015
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 προσῆλθεν proselthen
he approached
he approached
V AOR ACT IND 3P SG G4334
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 γυνὴ gune
woman
woman
N NOM F SG G1135
4 ἔχουσα echousa
having
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG G2192
5 ἀλάβαστρον alabastron
an alabaster vessel
an alabaster vessel
N ACC N SG G211
6 μύρου murou
of perfumed oil
of ointment
N GEN N SG G3464
7 βαρυτίμου barutimou
of great worth
of great worth
ADJ.A GEN N SG G927
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 κατέχεεν katecheen
poured down
poured down
V AOR ACT IND 3P SG G2708
10 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
11 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
12 κεφαλῆς kephales
of a head
head
N GEN F SG G2776
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 ἀνακειμένου anakeimenou
of the one reclining
of the one reclining
V PRS MID PTCP GEN M SG G345
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδόντες idontes
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL G3708
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
5 ἠγανάκτησαν eganaktesan
they became indignant
they became indignant
V AOR ACT IND 3P PL G23
6 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
7 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
8 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
9 e
the
the
ART NOM F SG G3588
10 ἀπώλεια apoleia
destruction
waste
N NOM F SG G684
11 αὕτη aute
to this one
this
DET NOM F SG G3778
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐδύνατο edunato
was able
was able
V IMPF MID IND 3P SG G1410
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τοῦτο touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
4 πραθῆναι prathenai
to be sold
to be sold
V AOR PASS INF G4097
5 πολλοῦ pollou
of much
for much
PRO.I GEN N SG G4183
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 δοθῆναι dothenai
to be given
to be given
V AOR PASS INF G1325
8 πτωχοῖς ptochois
to the destitute
to the poor
ADJ.S DAT M PL G4434
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 γνοὺς gnous
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1097
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 τί ti
what?
why
PRO.Q ACC N SG G5101
8 κόπους kopous
wearisome toils
wearisome toils
N ACC M PL G2873
9 παρέχετε parechete
you are providing
you are causing
V PRS ACT IND 2P PL G3930
10 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
11 γυναικί gunaiki
to a woman
woman
N DAT F SG G1135
12 ἔργον ergon
a deed
a work
N ACC N SG G2041
13 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
14 καλὸν kalon
beautiful
good
ADJ.A ACC N SG G2570
15 ἠργάσατο ergasato
worked for oneself
she did
V AOR MID IND 3P SG G2038
16 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
17 ἐμέ eme
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πάντοτε pantote
at all times
always
ADV G3842
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
4 πτωχοὺς ptochous
the destitute ones
the poor ones
ADJ.S ACC M PL G4434
5 ἔχετε echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL G2192
6 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
7 ἑαυτῶν eauton
of themselves
yourselves
PRO.X 2P GEN M PL G1438
8 ἐμὲ eme
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
9 δὲ de
now
but
CONJ G1161
10 οὐ ou
not
not
ADV G3756
11 πάντοτε pantote-2
at all times
always
ADV G3842
12 ἔχετε echete-2
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL G2192
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 βαλοῦσα balousa
having thrown
having poured
V AOR ACT PTCP NOM F SG G906
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 αὕτη aute
to this one
this woman
PRO.D NOM F SG G3778
4 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
5 μύρον muron
fragrant ointment
fragrant ointment
N ACC N SG G3464
6 τοῦτο touto
this
this
DET ACC N SG G3778
7 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
8 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
9 σώματός somatos
of the body
of the body
N GEN N SG G4983
10 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
11 πρὸς pros
toward
for
PREP ACC G4314
12 τὸ to-2
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
13 ἐνταφιάσαι entaphiasai
to prepare for burial
to prepare for burial
V AOR ACT INF G1779
14 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
15 ἐποίησεν epoiesen
he made
she did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀμὴν amen
truly
truly
EXCL G281
2 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅπου opou
where
where
CONJ.S G3699
5 ἐὰν ean
if
if
T G1437
6 κηρυχθῇ keruchthe
may be heralded
may be heralded
V AOR PASS SUBJ 3P SG G2784
7 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
8 εὐαγγέλιον euaggelion
good news proclamation
good news proclamation
N NOM N SG G2098
9 τοῦτο touto
this
this
DET NOM N SG G3778
10 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
11 ὅλῳ olo
to the whole
the whole
QUAN DAT M SG G3650
12 τῷ to-2
to the
the
ART DAT M SG G3588
13 κόσμῳ kosmo
to the ordered world
world
N DAT M SG G2889
14 λαληθήσεται lalethesetai
it will be spoken aloud
it will be spoken aloud
V FUT PASS IND 3P SG G2980
15 καὶ kai
and
and
ADV G2532
16 o
which
that
PRO.R ACC N SG G3739
17 ἐποίησεν epoiesen
he made
she did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
18 αὕτη aute
to this one
this one
PRO.D NOM F SG G3778
19 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
20 μνημόσυνον mnemosunon
a commemorative reminder
a commemorative reminder
N ACC N SG G3422
21 αὐτῆς autes
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG G846
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 πορευθεὶς poreutheis
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG G4198
3 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
4 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
5 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S GEN M PL G1427
6 o
the
the
PRO.R NOM M SG G3588
7 λεγόμενος legomenos
being said
being said
V PRS PASS PTCP NOM M SG G3004
8 Ἰούδας ioudas
Judah
Ioudas
N NOM M SG G2455
9 Ἰσκαριώτης iskariotes
Keriothite
Iskariotes
N NOM M SG G2469
10 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
11 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
12 ἀρχιερεῖς archiereis
principal priests
high priests
N ACC M PL G749
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
3 θέλετέ thelete
you (pl) might will
you (pl) may want
V PRS ACT IND 2P PL G2309
4 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
5 δοῦναι dounai
to give
to give
V AOR ACT INF G1325
6 κἀγὼ kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG G2504
7 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
8 παραδώσω paradoso
I will hand over
I will hand over
V FUT ACT IND 1P SG G3860
9 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
10 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
11 δὲ de
now
now
CONJ G1161
12 ἔστησαν estesan
they stood
they set
V AOR ACT IND 3P PL G2476
13 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
14 τριάκοντα triakonta
thirty
thirty
DET ACC N PL G5144
15 ἀργύρια arguria
silver coins
silver coins
N ACC N PL G694
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀπὸ apo
from
from
PREP G575
3 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
4 ἐζήτει ezetei
was seeking
he was seeking
V IMPF ACT IND 3P SG G2212
5 εὐκαιρίαν eukairian
a favorable time
a favorable time
N ACC F SG G2120
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 παραδῷ parado
he might hand over
he might hand over
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3860
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τῇ te
to the
on the
ART DAT F SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πρώτῃ prote
first (feminine singular)
first
ADJ.S DAT F SG G4413
4 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
5 Ἀζύμων azumon
of unleavened breads
of unleavened breads
ADJ.S GEN N PL G106
6 προσῆλθον proselthon
having approached
having approached
V AOR ACT IND 3P PL G4334
7 οἱ oi
the ones
the disciples
ART NOM M PL G3588
8 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
9 τῷ to
to the
to
ART DAT M SG G3588
10 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
11 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
12 ποῦ pou
where?
where
ADV G4226
13 θέλεις theleis
you desire
you want
V PRS ACT IND 2P SG G2309
14 ἑτοιμάσωμέν etoimasomen
let us make ready
let us prepare
V AOR ACT SUBJ 1P PL G2090
15 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
16 φαγεῖν phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF G2068
17 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
18 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 ὑπάγετε upagete
Withdraw yourselves
Go, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL G5217
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 πόλιν polin
a city
city
N ACC F SG G4172
8 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 δεῖνα deina
a certain man
a certain man
PRO.I ACC M SG G1170
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 εἴπατε eipate
Speak
Say
V AOR ACT IMP 2P PL G3004
13 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
14 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
15 διδάσκαλος didaskalos
teacher
teacher
N NOM M SG G1320
16 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
17 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
18 καιρός kairos
appointed time
appointed time
N NOM M SG G2540
19 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
20 ἐγγύς eggus
near
near
ADV G1451
21 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
22 πρὸς pros-2
toward
with
PREP ACC G4314
23 σὲ se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
24 ποιῶ poio
I make / I do
I do
V PRS ACT IND 1P SG G4160
25 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
26 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
27 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
28 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
29 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
30 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐποίησαν epoiesan
they made
they did
V AOR ACT IND 3P PL G4160
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
5 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
6 συνέταξεν sunetaxen
he jointly appointed
he instructed
V AOR ACT IND 3P SG G4929
7 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 ἡτοίμασαν etoimasan
they made ready
they prepared
V AOR ACT IND 3P PL G2090
12 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
13 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὀψίας opsias
of evening
of evening
ADJ.S GEN F SG G3798
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 γενομένης genomenes
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG G1096
4 ἀνέκειτο anekeito
was reclining
was reclining
V IMPF MID IND 3P SG G345
5 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
6 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
7 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S GEN M PL G1427
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐσθιόντων esthionton
of those eating
of those eating
V PRS ACT PTCP GEN M PL G2068
3 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 ἀμὴν amen
truly
truly
EXCL G281
6 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
7 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
8 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
9 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
10 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
11 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
12 παραδώσει paradosei
he/she/it will hand over
he/she/it will hand over
V FUT ACT IND 3P SG G3860
13 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λυπούμενοι lupoumenoi
being grieved
being grieved
V PRS PASS PTCP NOM M PL G3076
3 σφόδρα sphodra
exceedingly
exceedingly
ADV G4970
4 ἤρξαντο erxanto
they took the lead
they began
V AOR MID IND 3P PL G757
5 λέγειν legein
to speak
to say
V PRS ACT INF G3004
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
8 ἕκαστος ekastos
each one
each one
QUAN NOM M SG G1538
9 μήτι meti
surely not?
surely not?
T G3385
10 ἐγώ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
11 εἰμι eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
12 Κύριε kurie
O Master
O Lord
N VOC M SG G2962
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
6 ἐμβάψας embapsas
having dipped into liquid
having dipped
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1686
7 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
8 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
10 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
11 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
12 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
13 τρυβλίῳ trublio
to a shallow dish
dish
N DAT N SG G5165
14 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
15 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
16 παραδώσει paradosei
he/she/it will hand over
he/she/it will hand over
V FUT ACT IND 3P SG G3860
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
3 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
4 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
5 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
6 ὑπάγει upagei
is departing
is going away
V PRS ACT IND 3P SG G5217
7 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
8 γέγραπται gegraptai
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG G1125
9 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
10 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
11 οὐαὶ ouai
Woe!
Woe
EXCL G3759
12 δὲ de
now
but
CONJ.C G1161
13 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
14 ἀνθρώπῳ anthropo
to a human being
to a human
N DAT M SG G444
15 ἐκείνῳ ekeino
to that one
to that one
DET DAT M SG G1565
16 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
17 οὗ ou
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG G3739
18 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
19 Υἱὸς uios-2
son
son
N NOM M SG G5207
20 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
21 Ἀνθρώπου anthropou-2
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
22 παραδίδοται paradidotai
is being handed over
is being handed over
V PRS PASS IND 3P SG G3860
23 καλὸν kalon
beautiful
good
ADJ.P NOM N SG G2570
24 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
25 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
26 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
27 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
28 ἐγεννήθη egennethe
was begotten
was fathered
V AOR PASS IND 3P SG G1080
29 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
30 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
31 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
DET NOM M SG G1565
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Ἰούδας ioudas
Judah
Ioudas
N NOM M SG G2455
4 o
the
the
PRO.R NOM M SG G3588
5 παραδιδοὺς paradidous
handing over
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3860
6 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
7 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
8 μήτι meti
surely not?
surely not?
T G3385
9 ἐγώ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
10 εἰμι eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
11 Ῥαββεί rabbei
My Master
My rabbi
N VOC M SG G4461
12 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
13 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
14 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
15 εἶπας eipas
you said
you said
V AOR ACT IND 2P SG G3004
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐσθιόντων esthionton
of those eating
while they were eating
V PRS ACT PTCP GEN M PL G2068
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 αὐτῶν auton
of them
they
PRO.P 3P GEN M PL G846
4 λαβὼν labon
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2983
5 o
the
the
ART NOM M SG G3588
6 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
7 ἄρτον arton
bread
bread
N ACC M SG G740
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 εὐλογήσας eulogesas
having pronounced a blessing
having blessed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2127
10 ἔκλασεν eklasen
he broke
he broke
V AOR ACT IND 3P SG G2806
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 δοὺς dous
having given
having given
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1325
13 τοῖς tois
to the ones
to the disciples
ART DAT M PL G3588
14 μαθηταῖς mathetais
to learners
to disciples
N DAT M PL G3101
15 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
16 λάβετε labete
Take!
Take!
V AOR ACT IMP 2P PL G2983
17 φάγετε phagete
you all may eat
you all may eat
V AOR ACT IMP 2P PL G2068
18 τοῦτό touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
19 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
20 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
21 σῶμά soma
body
body
N NOM N SG G4983
22 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λαβὼν labon
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2983
3 ποτήριον poterion
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG G4221
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 εὐχαριστήσας eucharistesas
having expressed gratitude
having thanked
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2168
6 ἔδωκεν edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G1325
7 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
8 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
9 πίετε piete
you may drink
you all may drink
V AOR ACT IMP 2P PL G4095
10 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
11 αὐτοῦ autou
of him
it
PRO.P 3P GEN N SG G846
12 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοῦτο touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
2 γάρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
4 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
5 αἷμά aima
blood
blood
N NOM N SG G129
6 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
7 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
8 διαθήκης diathekes
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG G1242
9 τὸ to-2
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
10 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
11 πολλῶν pollon
of many
of many
PRO.I GEN M PL G4183
12 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon
being poured out
being poured out
V PRS PASS PTCP NOM N SG G1632
13 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
14 ἄφεσιν aphesin
release
release
N ACC F SG G859
15 ἁμαρτιῶν amartion
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL G266
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 οὐ ou
not
not
ADV G3756
5 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
6 πίω pio
that I may drink
that I may drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG G4095
7 ἀπ’ ap
from
from
PREP G575
8 ἄρτι arti
right now
right now
ADV G737
9 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
10 τούτου toutou
of this one
this
DET GEN N SG G3778
11 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
12 γενήματος genematos
of offspring
of fruit
N GEN N SG G1081
13 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
14 ἀμπέλου ampelou
of a vine
vine
N GEN F SG G288
15 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
16 τῆς tes-2
of the
the
ART GEN F SG G3588
17 ἡμέρας emeras
days
day
N GEN F SG G2250
18 ἐκείνης ekeines
of that one
that
DET GEN F SG G1565
19 ὅταν otan
whenever
when
ADV G3752
20 αὐτὸ auto
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG G846
21 πίνω pino
I may drink
I may drink
V PRS ACT SUBJ 1P SG G4095
22 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
23 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
24 καινὸν kainon
a fresh, unprecedented thing
new
ADJ.S ACC N SG G2537
25 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
26 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
27 βασιλείᾳ basileia
kingship
kingdom
N DAT F SG G932
28 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
29 Πατρός patros
of a father
Father
N GEN M SG G3962
30 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ὑμνήσαντες umnesantes
having sung a hymn
having sung a hymn
V AOR ACT PTCP NOM M PL G5214
3 ἐξῆλθον exelthon
I went out
they went out
V AOR ACT IND 3P PL G1831
4 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 Ὄρος oros
mountain
mountain
N ACC N SG G3735
7 τῶν ton
the
of the
ART GEN F PL G3588
8 Ἐλαιῶν elaion
of olive trees
of olive trees
N GEN F PL G1636
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
6 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
7 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
8 σκανδαλισθήσεσθε skandalisthesesthe
you will be caused to stumble
you will be caused to stumble
V FUT PASS IND 2P PL G4624
9 ἐν en
in
because of
PREP DAT G1722
10 ἐμοὶ emoi
to me
me
PRO.P 1P DAT SG G1473
11 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
12 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
13 νυκτὶ nukti
in night
night
N DAT F SG G3571
14 ταύτῃ taute
to this one
this
DET DAT F SG G3778
15 γέγραπται gegraptai
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG G1125
16 γάρ gar
for
for
CONJ G1063
17 πατάξω pataxo
I will strike
I will strike
V FUT ACT IND 1P SG G3960
18 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
19 ποιμένα poimena
a shepherd
a shepherd
N ACC M SG G4166
20 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
21 διασκορπισθήσονται diaskorpisthesontai
they will be scattered
they will be scattered
V FUT PASS IND 3P PL G1287
22 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
23 πρόβατα probata
sheep
sheep
N NOM N PL G4263
24 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
25 ποίμνης poimnes
of a flock
flock
N GEN F SG G4167
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
4 ἐγερθῆναί egerthenai
to be raised up
to be raised up
V AOR PASS INF G1453
5 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
6 προάξω proaxo
I will lead ahead
I will lead ahead
V FUT ACT IND 1P SG G4254
7 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
8 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
9 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
10 Γαλιλαίαν galilaian
the Galilee region
Galilaia
N ACC F SG G1056
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
8 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
9 σκανδαλισθήσονται skandalisthesontai
they will be made to stumble
they will be made to stumble
V FUT PASS IND 3P PL G4624
10 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
11 σοί soi
to you
in you
PRO.P 2P DAT SG G4771
12 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
13 οὐδέποτε oudepote
never at any time
never at any time
ADV G3763
14 σκανδαλισθήσομαι skandalisthesomai
I will be made to stumble
I will be made to stumble
V FUT PASS IND 1P SG G4624
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔφη ephe
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 ἀμὴν amen
truly
truly
EXCL G281
6 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
7 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
8 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
9 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
10 ταύτῃ taute
to this one
this
DET DAT F SG G3778
11 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
12 νυκτὶ nukti
in night
night
N DAT F SG G3571
13 πρὶν prin
before
before
ADV G4250
14 ἀλέκτορα alektora
rooster
rooster
N ACC M SG G220
15 φωνῆσαι phonesai
to call out
to call out
V AOR ACT INF G5455
16 τρὶς tris
three times
three times
ADV G5151
17 ἀπαρνήσῃ aparnese
you will disown
you will deny
V FUT MID IND 2P SG G533
18 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
5 κἂν kan
even if
even if
ADV G2579
6 δέῃ dee
he/she/it may bind
it is necessary
V PRS ACT SUBJ 3P SG G1210
7 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
8 σὺν sun
together with
with
PREP DAT G4862
9 σοὶ soi
to you
you
PRO.P 2P DAT SG G4771
10 ἀποθανεῖν apothanein
to die off
to die
V AOR ACT INF G599
11 οὐ ou
not
not
ADV G3756
12 μή me-2
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
13 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
14 ἀπαρνήσομαι aparnesomai
I will disown
I will deny
V FUT MID IND 1P SG G533
15 ὁμοίως omoios
in like manner
likewise
ADV G3668
16 καὶ kai
and
also
ADV G2532
17 πάντες pantes
all
all
QUAN NOM M PL G3956
18 οἱ oi
the ones
the disciples
ART NOM M PL G3588
19 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
20 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ἔρχεται erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG G2064
3 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
4 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
5 o
the
the
ART NOM M SG G3588
6 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
7 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
8 χωρίον chorion
a parcel of land
a plot of land
N ACC N SG G5564
9 λεγόμενον legomenon
being said
being said
V PRS PASS PTCP ACC N SG G3004
10 Γεθσημανεὶ gethsemanei
Oil-Press
Gethsemane
N ACC N SG G1068
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
13 τοῖς tois
to the ones
to the disciples
ART DAT M PL G3588
14 μαθηταῖς mathetais
to learners
to disciples
N DAT M PL G3101
15 καθίσατε kathisate
Seat yourselves
Sit yourselves down
V AOR ACT IMP 2P PL G2523
16 αὐτοῦ autou
of him
here
ADV G847
17 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
18 οὗ ou
of whom
I
PRO.D GEN M SG G3739
19 ἀπελθὼν apelthon
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G565
20 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
21 προσεύξωμαι proseuxomai
I might pray
I might pray
V AOR MID SUBJ 1P SG G4336
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 παραλαβὼν paralabon
having taken alongside
having received alongside
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3880
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 Πέτρον petron
Rock
Petros
N ACC M SG G4074
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
7 δύο duo
two
two
DET ACC M PL G1417
8 υἱοὺς uious
sons
sons
N ACC M PL G5207
9 Ζεβεδαίου zebedaiou
of Zebedaios
Zebedaios
N GEN M SG G2199
10 ἤρξατο erxato
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG G757
11 λυπεῖσθαι lupeisthai
to be distressed
to be distressed
V PRS PASS INF G3076
12 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
13 ἀδημονεῖν ademonein
to be deeply distressed
to be deeply distressed
V PRS ACT INF G85
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 περίλυπός perilupos
surrounded by sorrow
deeply sorrowful
ADJ.P NOM F SG G4036
5 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
6 e
the
the
ART NOM F SG G3588
7 ψυχή psuche
to the living self
to the life-self
N NOM F SG G5590
8 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
10 θανάτου thanatou
of death
of death
N GEN M SG G2288
11 μείνατε meinate
Remain
Remain
V AOR ACT IMP 2P PL G3306
12 ὧδε ode
in this place
here (in this place)
ADV G5602
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 γρηγορεῖτε gregoreite
Keep staying alert
Keep watching
V PRS ACT IMP 2P PL G1127
15 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
16 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 προσελθὼν proselthon
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG G4334
3 μικρὸν mikron
of small ones
a little
ADJ.S ACC M SG G3398
4 ἔπεσεν epesen
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG G4098
5 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
6 πρόσωπον prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 προσευχόμενος proseuchomenos
praying (directing oneself to God)
praying
V PRS MID PTCP NOM M SG G4336
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
11 Πάτερ pater
father
father
N VOC M SG G3962
12 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
13 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
14 δυνατόν dunaton
what is possible
it is possible
ADJ.P NOM N SG G1415
15 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
16 παρελθέτω pareltheto
Let it pass by
let it pass by
V AOR ACT IMP 3P SG G3928
17 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
18 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
19 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
20 ποτήριον poterion
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG G4221
21 τοῦτο touto
this
this
DET ACC N SG G3778
22 πλὴν plen
except
however
CONJ G4133
23 οὐχ ouch
not
not
PART G3756
24 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
25 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
26 θέλω thelo
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG G2309
27 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ.C G235
28 ὡς os-2
as
as
CONJ.S G5613
29 σύ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἔρχεται erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG G2064
3 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
4 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
5 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 εὑρίσκει euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG G2147
8 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
9 καθεύδοντας katheudontas
sleeping ones
sleeping ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL G2518
10 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
11 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
12 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
13 Πέτρῳ petro
to Rock
Petros
N DAT M SG G4074
14 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
15 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
16 ἰσχύσατε ischusate
you were strong
you were able
V AOR ACT IND 2P PL G2480
17 μίαν mian
one
one
DET ACC F SG G1520
18 ὥραν oran
an appointed hour
hour
N ACC F SG G5610
19 γρηγορῆσαι gregoresai
to stay alert
to watch
V AOR ACT INF G1127
20 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
21 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 41
# Greek Translation Morphology Strong's
1 γρηγορεῖτε gregoreite
Keep staying alert
Keep watching
V PRS ACT IMP 2P PL G1127
2 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
3 προσεύχεσθε proseuchesthe
be praying
be praying
V PRS MID IMP 2P PL G4336
4 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
5 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
6 εἰσέλθητε eiselthete
you may enter
you (plural) may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL G1525
7 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
8 πειρασμόν peirasmon
a test
a test
N ACC M SG G3986
9 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
10 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
11 πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
12 πρόθυμον prothumon
the eager readiness
the eager readiness
ADJ.P NOM N SG G4289
13 e
the
the
ART NOM F SG G3588
14 δὲ de
now
now
CONJ.C G1161
15 σὰρξ sarx
flesh
flesh
N NOM F SG G4561
16 ἀσθενής asthenes
weak
weak
ADJ.P NOM F SG G772
Verse 42
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
2 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
3 δευτέρου deuterou
of a second
of a second
ADJ.S GEN N SG G1208
4 ἀπελθὼν apelthon
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G565
5 προσηύξατο proseuxato
he prayed
he prayed
V AOR MID IND 3P SG G4336
6 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
7 Πάτερ pater
father
father
N VOC M SG G3962
8 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
10 οὐ ou
not
not
ADV G3756
11 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
12 τοῦτο touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
13 παρελθεῖν parelthein
to pass by
to pass by
V AOR ACT INF G3928
14 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
15 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
16 αὐτὸ auto
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG G846
17 πίω pio
that I may drink
that I may drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG G4095
18 γενηθήτω genetheto
let it come into being
let it become
V AOR PASS IMP 3P SG G1096
19 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
20 θέλημά thelema
will
will
N NOM N SG G2307
21 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
Verse 43
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐλθὼν elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2064
3 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
4 εὗρεν euren
he found
he found
V AOR ACT IND 3P SG G2147
5 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
6 καθεύδοντας katheudontas
sleeping ones
sleeping ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL G2518
7 ἦσαν esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL G1510
8 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
9 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
10 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
11 ὀφθαλμοὶ ophthalmoi
eyes
eyes
N NOM M PL G3788
12 βεβαρημένοι bebaremenoi
having been weighed down
having been weighed down
V PRF PASS PTCP NOM M PL G916
Verse 44
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀφεὶς apheis
having released
having left
V AOR ACT PTCP NOM M SG G863
3 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
4 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
5 ἀπελθὼν apelthon
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G565
6 προσηύξατο proseuxato
he prayed
he prayed
V AOR MID IND 3P SG G4336
7 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
8 τρίτου tritou
of a third
of a third
ADJ.S GEN N SG G5154
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 αὐτὸν auton
of them
him
DET ACC M SG G846
11 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
12 εἰπὼν eipon
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3004
13 πάλιν palin-2
again
again
ADV G3825
Verse 45
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ἔρχεται erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG G2064
3 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
4 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
5 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
8 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
9 καθεύδετε katheudete
you are sleeping
sleep
V PRS ACT IND 2P PL G2518
10 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
11 λοιπὸν loipon
the remaining thing
the remaining thing
PRO.I ACC N SG G3062
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 ἀναπαύεσθε anapauesthe
you are resting yourselves
you are resting yourselves
V PRS MID IND 2P PL G373
14 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
15 ἤγγικεν eggiken
has drawn near
has approached
V PRF ACT IND 3P SG G1448
16 e
the
the
ART NOM F SG G3588
17 ὥρα ora
see!
hour
N NOM F SG G5610
18 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
19 o
the
the
ART NOM M SG G3588
20 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
21 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
22 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
23 παραδίδοται paradidotai
is being handed over
is being handed over
V PRS PASS IND 3P SG G3860
24 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
25 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
26 ἁμαρτωλῶν amartolon
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL G268
Verse 46
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγείρεσθε egeiresthe
Be raised up
Be raised up
V PRS PASS IMP 2P PL G1453
2 ἄγωμεν agomen
let us lead
let us go
V PRS ACT SUBJ 1P PL G71
3 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
4 ἤγγικεν eggiken
has drawn near
has approached
V PRF ACT IND 3P SG G1448
5 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
6 παραδιδούς paradidous
handing over
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3860
7 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
Verse 47
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
3 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
4 λαλοῦντος lalountos
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2980
5 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
6 Ἰούδας ioudas
Judah
Ioudas
N NOM M SG G2455
7 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
8 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
9 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S GEN M PL G1427
10 ἦλθεν elthen
he/she/it came
came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
13 αὐτοῦ autou-2
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 ὄχλος ochlos
the crowd
the crowd
N NOM M SG G3793
15 πολὺς polus
much
many
QUAN NOM M SG G4183
16 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
17 μαχαιρῶν machairon
of battle-swords
swords
N GEN F PL G3162
18 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
19 ξύλων xulon
of woods
clubs
N GEN N PL G3586
20 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
21 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
22 ἀρχιερέων archiereon
of chief priests
of high priests
N GEN M PL G749
23 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
24 πρεσβυτέρων presbuteron
of elders
elders
ADJ.S GEN M PL G4245
25 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
26 λαοῦ laou
of the people
of the people
N GEN M SG G2992
Verse 48
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 παραδιδοὺς paradidous
handing over
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3860
4 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 ἔδωκεν edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G1325
6 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 σημεῖον semeion
a sign
a sign
N ACC N SG G4592
8 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
9 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
10 ἂν an
would potentially
ever
T G302
11 φιλήσω phileso
I might show affection
I might show affection
V AOR ACT SUBJ 1P SG G5368
12 αὐτός autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG G846
13 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
14 κρατήσατε kratesate
Take firm hold
Hold fast, you all
V AOR ACT IMP 2P PL G2902
15 αὐτόν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 49
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εὐθέως eutheos
straightaway
immediately
ADV G2112
3 προσελθὼν proselthon
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG G4334
4 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
5 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
6 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
7 χαῖρε chaire
Rejoice!
Greetings
INTJ G5463
8 Ῥαββεί rabbei
My Master
My rabbi
N VOC M SG G4461
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 κατεφίλησεν katephilesen
he fervently kissed
he fervently kissed
V AOR ACT IND 3P SG G2705
11 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 50
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
6 ἑταῖρε etaire
Comrade
Comrade
N VOC M SG G2083
7 ἐφ’ eph
onto
for
PREP ACC G1909
8 o-2
which
what
PRO.R ACC N SG G3739
9 πάρει parei
you are present
you are here
V PRS ACT IND 2P SG G3918
10 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
11 προσελθόντες proselthontes
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4334
12 ἐπέβαλον epebalon
they cast upon
they put upon
V AOR ACT IND 3P PL G1911
13 τὰς tas
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL G3588
14 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
15 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
16 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
17 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
18 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
19 ἐκράτησαν ekratesan
they seized
they held
V AOR ACT IND 3P PL G2902
20 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 51
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
3 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
4 τῶν ton
the
of the
PRO.D GEN M PL G3588
5 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
6 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
7 ἐκτείνας ekteinas
having stretched out
having stretched out
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1614
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG G3588
9 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
10 ἀπέσπασεν apespasen
was pulling away
drew
V AOR ACT IND 3P SG G645
11 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
12 μάχαιραν machairan
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG G3162
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 πατάξας pataxas
having struck
having struck
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3960
16 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
17 δοῦλον doulon
of slaves
slave
N ACC M SG G1401
18 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
19 ἀρχιερέως archiereos
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG G749
20 ἀφεῖλεν apheilen
he removed
he removed
V AOR ACT IND 3P SG G851
21 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
22 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
23 ὠτίον otion
small ear
ear
N ACC N SG G5621
Verse 52
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
6 ἀπόστρεψον apostrepson
Turn away
turn away
V AOR ACT IMP 2P SG G654
7 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
8 μάχαιράν machairan
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG G3162
9 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
10 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 τόπον topon
of places
place
N ACC M SG G5117
13 αὐτῆς autes
of her
of it
PRO.P 3P GEN F SG G846
14 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
15 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
16 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
17 λαβόντες labontes
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2983
18 μάχαιραν machairan-2
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG G3162
19 ἐν en
in
with
PREP DAT G1722
20 μαχαίρῃ machaire
with a short sword
with a short sword
N DAT F SG G3162
21 ἀπολοῦνται apolountai
they will perish
they will destroy themselves
V FUT MID IND 3P PL G622
Verse 53
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
or
or
CONJ G2228
2 δοκεῖς dokeis
you think
you think
V PRS ACT IND 2P SG G1380
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 οὐ ou
not
not
ADV G3756
5 δύναμαι dunamai
I am able
I am able
V PRS MID IND 1P SG G1410
6 παρακαλέσαι parakalesai
to call near
to encourage
V AOR ACT INF G3870
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 Πατέρα patera
father
father
N ACC M SG G3962
9 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 παραστήσει parastesei
he/she/it will present
he/she/it will present
V FUT ACT IND 3P SG G3936
12 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
13 ἄρτι arti
right now
right now
ADV G737
14 πλείω pleio
to a greater degree
to a greater degree
ADV COMP G41175
15 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
DET ACC F PL G1427
16 λεγιῶνας legionas
legions
legions
N ACC F PL G3003
17 ἀγγέλων aggelon
messenger
messenger
N GEN M PL G32
Verse 54
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 πληρωθῶσιν plerothosin
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P PL G4137
4 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
5 Γραφαὶ graphai
Sacred Writings
Sacred Writings
N NOM F PL G1124
6 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
7 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
8 δεῖ dei
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG G1210
9 γενέσθαι genesthai
to come into being
to become
V AOR MID INF G1096
Verse 55
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 ἐκείνῃ ekeine
to that one
that
DET DAT F SG G1565
3 τῇ te
to the
hour
ART DAT F SG G3588
4 ὥρᾳ ora
see!
hour
N DAT F SG G5610
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
8 τοῖς tois
to the ones
to the crowds
ART DAT M PL G3588
9 ὄχλοις ochlois
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL G3793
10 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
11 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
12 λῃστὴν lesten
a brigand
a brigand
N ACC M SG G3027
13 ἐξήλθατε exelthate
you went out
you went out
V AOR ACT IND 2P PL G1831
14 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
15 μαχαιρῶν machairon
of battle-swords
swords
N GEN F PL G3162
16 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
17 ξύλων xulon
of woods
clubs
N GEN N PL G3586
18 συνλαβεῖν sunlabein
to seize together
to seize together
V AOR ACT INF G4815
19 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
20 καθ’ kath
against
each
PREP ACC G2596
21 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
22 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
23 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
24 ἱερῷ iero
to the sacred precinct
temple
N DAT N SG G2411
25 ἐκαθεζόμην ekathezomen
I was sitting down
I was sitting
V IMPF MID IND 1P SG G2516
26 διδάσκων didaskon
instructing
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1321
27 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
28 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
29 ἐκρατήσατέ ekratesate
you seized
you seized
V AOR ACT IND 2P PL G2902
30 με me-2
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
Verse 56
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοῦτο touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ὅλον olon
the whole
the whole
QUAN NOM N SG G3650
4 γέγονεν gegonen
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG G1096
5 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
6 πληρωθῶσιν plerothosin
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P PL G4137
7 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
8 Γραφαὶ graphai
Sacred Writings
Sacred Writings
N NOM F PL G1124
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 προφητῶν propheton
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL G4396
11 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
12 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
13 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
14 πάντες pantes
all
all
QUAN NOM M PL G3956
15 ἀφέντες aphentes
having released
having released
V AOR ACT PTCP NOM M PL G863
16 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
17 ἔφυγον ephugon
they fled
they fled
V AOR ACT IND 3P PL G5343
Verse 57
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 κρατήσαντες kratesantes
having seized
having seized
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2902
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
6 ἀπήγαγον apegagon
they led away
they led away
V AOR ACT IND 3P PL G520
7 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
8 Καϊάφαν kaiaphan
Caiaphas
Kaiaphas
N ACC M SG G2533
9 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
10 ἀρχιερέα archierea
chief priest
chief priest
N ACC M SG G749
11 ὅπου opou
where
where
ADV G3699
12 οἱ oi-2
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
13 γραμματεῖς grammateis
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL G1122
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 οἱ oi-3
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
16 πρεσβύτεροι presbuteroi
senior elders
senior elders
ADJ.S NOM M PL G4245
17 συνήχθησαν sunechthesan
they were brought together
they were gathered together
V AOR PASS IND 3P PL G4863
Verse 58
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
4 ἠκολούθει ekolouthei
was going after
was following
V IMPF ACT IND 3P SG G190
5 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
6 ἀπὸ apo
from
from
PREP G575
7 μακρόθεν makrothen
from afar
from afar
ADV G3113
8 ἕως eos
up to
up to
PREP GEN G2193
9 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
10 αὐλῆς aules
of the courtyard
courtyard
N GEN F SG G833
11 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
12 ἀρχιερέως archiereos
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG G749
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 εἰσελθὼν eiselthon
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1525
15 ἔσω eso
inside
inside
ADV G2080
16 ἐκάθητο ekatheto
was sitting
he was sitting
V IMPF MID IND 3P SG G2521
17 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
18 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
19 ὑπηρετῶν upereton
of subordinate attendants
subordinate attendants
N GEN M PL G5257
20 ἰδεῖν idein
to see
to see
V AOR ACT INF G3708
21 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
22 τέλος telos
the completion
the ending
N ACC N SG G5056
Verse 59
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the principal priests
ART NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἀρχιερεῖς archiereis
principal priests
high priests
N NOM M PL G749
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
6 Συνέδριον sunedrion
deliberative council
deliberative council
N NOM N SG G4892
7 ὅλον olon
the whole
the whole
QUAN NOM N SG G3650
8 ἐζήτουν ezetoun
they were seeking
they were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL G2212
9 ψευδομαρτυρίαν pseudomarturian
false testimony
false testimony
N ACC F SG G5577
10 κατὰ kata
according to
against
PREP GEN G2596
11 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
12 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
13 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
14 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
15 θανατώσωσιν thanatososin
they might put to death
they might put to death
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2289
Verse 60
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 οὐχ ouch
not
not
ADV G3756
3 εὗρον euron
I found
they found
V AOR ACT IND 3P PL G2147
4 πολλῶν pollon
of many
of many
PRO.I GEN M PL G4183
5 προσελθόντων proselthonton
of those having approached
of those having approached
V AOR ACT PTCP GEN M PL G4334
6 ψευδομαρτύρων pseudomarturon
of false witnesses
of false witnesses
N GEN M PL G5575
7 ὕστερον usteron
afterward
afterward
ADV SUPL G5305
8 δὲ de
now
now
CONJ G1161
9 προσελθόντες proselthontes
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4334
10 δύο duo
two
two
ADJ.S NOM M PL G1417
Verse 61
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
2 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
3 ἔφη ephe
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
4 δύναμαι dunamai
I am able
I am able
V PRS MID IND 1P SG G1410
5 καταλῦσαι katalusai
to bring to an end
to destroy
V AOR ACT INF G2647
6 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 ναὸν naon
inner sanctuary
inner sanctuary
N ACC M SG G3485
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
12 τριῶν trion
of three
of three
DET GEN F PL G5140
13 ἡμερῶν emeron
of days
of days
N GEN F PL G2250
14 οἰκοδομῆσαι oikodomesai
to build
to build
V AOR ACT INF G3618
Verse 62
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀναστὰς anastas
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG G450
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 ἀρχιερεὺς archiereus
chief priest
high priest
N NOM M SG G749
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 οὐδὲν ouden
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG G3762
8 ἀποκρίνῃ apokrine
you answer
you answer
V PRS MID IND 2P SG G611
9 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
10 οὗτοί outoi
these ones
this ones
PRO.D NOM M PL G3778
11 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
12 καταμαρτυροῦσιν katamarturousin
they testify against
they testify against
V PRS ACT IND 3P PL G2649
Verse 63
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 ἐσιώπα esiopa
he was remaining silent
he was remaining silent
V IMPF ACT IND 3P SG G4623
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
7 ἀρχιερεὺς archiereus
chief priest
high priest
N NOM M SG G749
8 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
9 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
10 ἐξορκίζω exorkizo
I bind by oath
I bind you by oath
V PRS ACT IND 1P SG G1844
11 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
12 κατὰ kata
according to
by
PREP GEN G2596
13 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
14 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
15 τοῦ tou-2
of the
the
PRO.D GEN M SG G3588
16 ζῶντος zontos
of the one living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2198
17 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
18 ἡμῖν emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL G1473
19 εἴπῃς eipes
you might say
you might say
V AOR ACT SUBJ 2P SG G3004
20 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
21 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
22 εἶ ei-2
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
23 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
24 Χριστὸς christos
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG G5547
25 o-4
the
the
ART NOM M SG G3588
26 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
27 τοῦ tou-3
of the
of the
ART GEN M SG G3588
28 Θεοῦ theou-2
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 64
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
6 εἶπας eipas
you said
you said
V AOR ACT IND 2P SG G3004
7 πλὴν plen
except
however
CONJ G4133
8 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
9 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
10 ἀπ’ ap
from
from
PREP G575
11 ἄρτι arti
right now
right now
ADV G737
12 ὄψεσθε opsesthe
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL G3708
13 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
14 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
17 καθήμενον kathemenon
being seated
him who is sitting
V PRS MID PTCP ACC M SG G2521
18 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
19 δεξιῶν dexion
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL G1188
20 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
21 δυνάμεως dunameos
of power
of power
N GEN F SG G1411
22 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
23 ἐρχόμενον erchomenon
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG G2064
24 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
25 τῶν ton-2
the
the
ART GEN F PL G3588
26 νεφελῶν nephelon
of clouds
of clouds
N GEN F PL G3507
27 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
28 οὐρανοῦ ouranou
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG G3772
Verse 65
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 ἀρχιερεὺς archiereus
chief priest
high priest
N NOM M SG G749
4 διέρρηξεν dierrexen
tore apart
tore apart
V AOR ACT IND 3P SG G1284
5 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
6 ἱμάτια imatia
outer garments
outer garments
N ACC N PL G2440
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
9 ἐβλασφήμησεν eblasphemesen
he slandered
he blasphemed
V AOR ACT IND 3P SG G987
10 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
11 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
12 χρείαν chreian
a necessity
a need
N ACC F SG G5532
13 ἔχομεν echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL G2192
14 μαρτύρων marturon
of witnesses
of witnesses
N GEN M PL G3144
15 ἴδε ide
See!
See!
INTJ G3708
16 νῦν nun
now
now
ADV G3568
17 ἠκούσατε ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL G191
18 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
19 βλασφημίαν blasphemian
abusive speech
abusive speech
N ACC F SG G988
Verse 66
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τί ti
what?
what?
PRO.Q ACC N SG G5101
2 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
3 δοκεῖ dokei
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG G1380
4 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
5 δὲ de
now
now
CONJ G1161
6 ἀποκριθέντες apokrithentes
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M PL G611
7 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
8 ἔνοχος enochos
liable
he is liable
ADJ.P NOM M SG G1777
9 θανάτου thanatou
of death
of death
N GEN M SG G2288
10 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 67
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ἐνέπτυσαν eneptusan
they spat upon
they spat upon
V AOR ACT IND 3P PL G1716
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
5 πρόσωπον prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
6 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἐκολάφισαν ekolaphisan
they struck with fists
they struck with fists
V AOR ACT IND 3P PL G2852
9 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
10 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
11 δὲ de
now
now
CONJ G1161
12 ἐράπισαν erapisan
they slapped
they slapped
V AOR ACT IND 3P PL G4474
Verse 68
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
2 προφήτευσον propheteuson
Speak as a prophet
Prophesy!
V AOR ACT IMP 2P SG G4395
3 ἡμῖν emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL G1473
4 Χριστέ christe
O Anointed One
O Christe
N VOC M SG G5547
5 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
6 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
7 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
8 παίσας paisas
having struck
having struck
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3817
9 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
Verse 69
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
4 ἐκάθητο ekatheto
was sitting
he was sitting
V IMPF MID IND 3P SG G2521
5 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
6 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
7 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
8 αὐλῇ aule
in a courtyard
courtyard
N DAT F SG G833
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 προσῆλθεν proselthen
he approached
approached
V AOR ACT IND 3P SG G4334
11 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
12 μία mia
one (feminine)
one (feminine)
DET NOM F SG G1520
13 παιδίσκη paidiske
young female servant
young female maid
N NOM F SG G3814
14 λέγουσα legousa
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM F SG G3004
15 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
16 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
17 ἦσθα estha
you were
you were
V IMPF MID IND 2P SG G1510
18 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
19 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
20 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
21 Γαλιλαίου galilaiou
of a Galilean
Galilean
ADJ.S GEN M SG G1057
Verse 70
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἠρνήσατο ernesato
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG G720
4 ἔμπροσθεν emprosthen
in front of
in front of
PREP GEN G1715
5 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
6 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
9 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
10 λέγεις legeis
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG G3004
Verse 71
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐξελθόντα exelthonta
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP ACC M SG G1831
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 πυλῶνα pulona
monumental gateway
monumental gateway
N ACC M SG G4440
6 εἶδεν eiden
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG G3708
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 ἄλλη alle
another (feminine singular)
other (feminine singular)
PRO.I NOM F SG G243
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
11 τοῖς tois
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL G3588
12 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
13 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
14 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
15 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
16 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
17 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
18 Ναζωραίου nazoraiou
of a Nazareth inhabitant
of a Nazarene
N GEN M SG G3480
Verse 72
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
3 ἠρνήσατο ernesato
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG G720
4 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
5 ὅρκου orkou
of an oath
an oath
N GEN M SG G3727
6 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
man
N ACC M SG G444
Verse 73
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
2 μικρὸν mikron
of small ones
a little
ADJ.S ACC N SG G3398
3 δὲ de
now
then
CONJ G1161
4 προσελθόντες proselthontes
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4334
5 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
6 ἑστῶτες estotes
having stood
standing
V PRF ACT PTCP NOM M PL G2476
7 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
8 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
9 Πέτρῳ petro
to Rock
Petros
N DAT M SG G4074
10 ἀληθῶς alethos
truly
truly
ADV G230
11 καὶ kai
and
also
ADV G2532
12 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
13 ἐξ ex
out of
from
PREP GEN G1537
14 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
15 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
16 καὶ kai-2
and
for
ADV G2532
17 γὰρ gar
for
indeed
CONJ G1063
18 e
the
the
ART NOM F SG G3588
19 λαλιά lalia
spoken speech
speech
N NOM F SG G2981
20 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
21 δῆλόν delon
the evident one
clear
ADJ.S ACC M SG G1212
22 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
23 ποιεῖ poiei
he/she/it does
makes
V PRS ACT IND 3P SG G4160
Verse 74
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ἤρξατο erxato
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG G757
3 καταθεματίζειν katathematizein
to solemnly declare accursed
to solemnly declare accursed
V PRS ACT INF G2653
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 ὀμνύειν omnuein
to swear an oath
to swear an oath
V PRS ACT INF G3660
6 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
man
N ACC M SG G444
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 εὐθέως eutheos
straightaway
immediately
ADV G2112
13 ἀλέκτωρ alektor
rooster
rooster
N NOM M SG G220
14 ἐφώνησεν ephonesen
called out
crowed
V AOR ACT IND 3P SG G5455
Verse 75
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐμνήσθη emnesthe
was reminded
he/she/it was remembered
V AOR PASS IND 3P SG G3403
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
5 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
6 ῥήματος rematos
of a spoken word
of a spoken word
N GEN N SG G4487
7 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
8 εἰρηκότος eirekotos
of him who has spoken
which he said
V PRF ACT PTCP GEN M SG G3004
9 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
10 πρὶν prin
before
before
ADV G4250
11 ἀλέκτορα alektora
rooster
rooster
N ACC M SG G220
12 φωνῆσαι phonesai
to call out
to call out
V AOR ACT INF G5455
13 τρὶς tris
three times
three times
ADV G5151
14 ἀπαρνήσῃ aparnese
you will disown
you will deny
V FUT MID IND 2P SG G533
15 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
16 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
17 ἐξελθὼν exelthon
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1831
18 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
19 ἔκλαυσεν eklausen
he wept aloud
he wept aloud
V AOR ACT IND 3P SG G2799
20 πικρῶς pikros
bitterly
bitterly
ADV G4090