ἐνέπαιξαν

empaízō

To treat someone or something with ridicule or scorn, to make fun of, mock, or deride, often in a contemptuous or insulting way. The term implies not simply making jokes or playful teasing, but a malicious or disparaging ridicule, sometimes including physical gestures, humiliation, or open insult. Contextually, it can refer not only to verbal ridicule but also to actions intended to publicly disgrace or shame.

G1702

Matthew 27:31 · Word #3

Lexicon G1702

Lemmaἐμπαίζω
Transliterationempaízō
Strong'sG1702
DefinitionTo treat someone or something with ridicule or scorn, to make fun of, mock, or deride, often in a contemptuous or insulting way. The term implies not simply making jokes or playful teasing, but a malicious or disparaging ridicule, sometimes including physical gestures, humiliation, or open insult. Contextually, it can refer not only to verbal ridicule but also to actions intended to publicly disgrace or shame.

Morphology V AOR ACT IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Lexical Info

Lemmaἐμπαίζω
Strong'sG1702

SIBI-P1 Translation G1702-08

they mocked

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed past), active voice, indicative mood, third person plural.
Rendering RationaleThe aorist active indicative, third person plural, is rendered as a simple past action: "they mocked." "Mocked" captures the intensified sense of malicious ridicule inherent in ἐμπαίζω, rooted in playful derision turned contemptuous.

View full lexicon entry for G1702 →

SILEX v2