ἐτήρουν

eteroun

from (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.

G5083

Matthew 27:36 · Word #3

Lexicon G5083

Lemmaτηρέω
Transliterationtēréō
Strong'sG5083

Morphology V IMPF ACT IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense IMPF — Imperfect — Continuous or repeated past action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Lexical Info

Lemmaτηρέω
Strong'sG5083

SIBI-P1 G5083-05

was/were watch-guarding

Rootτηρέω (tēreō)
Core Meaningsto watch, to guard, to keep under careful observation, to preserve, to maintain, to hold in custody
Semantic Rangeto guard from loss or harm, to keep watch over, to preserve intact, to observe or keep (commands), to maintain faithfully, to hold in custody, to retain or withhold
Conceptual Significanceτηρέω frequently describes faithful obedience to commandments, careful preservation of divine truth, or protective guarding by God or believers. It emphasizes vigilant, attentive keeping—suggesting covenant loyalty, spiritual watchfulness, and sustained commitment rather than momentary action.
Morphological NotesVerb, imperfect active indicative; either 1st person singular ("I was watch-guarding") or 3rd person plural ("they were watch-guarding"). The imperfect tense denotes ongoing or repeated past action; active voice; indicative mood.
Rendering RationaleThe rendering "watch-guarding" preserves the root idea of keeping one’s eye upon something in order to guard or preserve it. The imperfect active indicative form (ἐτήρουν) is reflected by "was/were," conveying continuous or repeated action in past time, and allows for either first person singular ("I was") or third person plural ("they were") as indicated by the morphology.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root τηρέω (to watch, to guard, to keep under careful observation, to preserve, to maintain, to hold in custody)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G5083-03 eteresan they were keeping watch over
G5083-04 eteresas you were guarding
G5083-07 terei he/she/it is watch-guarding (also: you are watch-guarding for yourself)

Word Usage (72 occurrences of G5083)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 19:17 τήρησον tereson
Matthew 23:3 τηρεῖτε tereite
Matthew 27:36 ἐτήρουν eteroun