ἥμαρτον
hamartánō
To miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.
Matthew 27:4 · Word #2
Lexicon G264
| Lemma | ἁμαρτάνω |
| Transliteration | hamartánō |
| Strong's | G264 |
| Definition | To miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so. |
Morphology V AOR ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | ἁμαρτάνω |
| Strong's | G264 |
SIBI-P1 Translation G264-23
I missed
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), active voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active indicative first singular denotes a simple past action performed by the speaker. "I missed" preserves the root notion of missing the mark or failing, without importing later theological specificity. |
View full lexicon entry for G264 →
SILEX v2