Common
SIBI-P1
SIBI-P2
seeing
having seen
having seen
but
now
now
many
many
many
of-the
the
of the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
and
and
and
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
coming
those coming
those coming
to
upon, over
to
the
to the
the
baptism
ritual immersion
ritual immersion
his
of him
of him
he-said
he said
he said
to-them
to them
to him (to them)
brood
O offspring
O you who fruit
of-vipers
of vipers
of vipers
who
who?
who?
warned
he pointed out
he showed
you
to you all
to you all
to-flee
to flee
to flee
from
from
from
the
of the
the
coming
of the one about to be
about to be
wrath
of wrath
wrath
Interlinear Text
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πολλοὺς
pollous
many
many
many
PRO.I ACC M PL
τῶν
ton
of-the
the
of the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL
ἐρχομένους
erchomenous
coming
those coming
those coming
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
ritual immersion
ritual immersion
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
he-said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to-them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
γεννήματα
gennemata
brood
O offspring
O you who fruit
N VOC N PL
ἐχιδνῶν
echidnon
of-vipers
of vipers
of vipers
N GEN F PL
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
he pointed out
he showed
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
φυγεῖν
phugein
to-flee
to flee
to flee
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
μελλούσης
mellouses
coming
of the one about to be
about to be
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ὀργῆς
orges
wrath
of wrath
wrath
N GEN F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἰδὼν idon | seeing | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3708 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | πολλοὺς pollous | many | PRO.I ACC M PL | G4183 |
| 4 | τῶν ton | of-the | ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | Φαρισαίων pharisaion | Pharisees | N GEN M PL | G5330 |
| 6 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 7 | Σαδδουκαίων saddoukaion | Sadducees | N GEN M PL | G4523 |
| 8 | ἐρχομένους erchomenous | coming | V PRS MID PTCP ACC M PL | G2064 |
| 9 | ἐπὶ epi | to | PREP ACC | G1909 |
| 10 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 11 | βάπτισμα baptisma | baptism | N ACC N SG | G908 |
| 12 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 13 | εἶπεν eipen | he-said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | αὐτοῖς autois | to-them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 15 | γεννήματα gennemata | brood | N VOC N PL | G1081 |
| 16 | ἐχιδνῶν echidnon | of-vipers | N GEN F PL | G2191 |
| 17 | τίς tis | who | PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 18 | ὑπέδειξεν upedeixen | warned | V AOR ACT IND 3P SG | G5263 |
| 19 | ὑμῖν umin | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 20 | φυγεῖν phugein | to-flee | V AOR ACT INF | G5343 |
| 21 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 22 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 23 | μελλούσης mellouses | coming | V PRS ACT PTCP GEN F SG | G3195 |
| 24 | ὀργῆς orges | wrath | N GEN F SG | G3709 |