Matthew 3

Yochanan haMatbil preaches repentance and immerses in the Yarden, rebuking Perushim and Tzedukim. Yeshua is immersed, the heavens open, and the voice of HaShem declares him the beloved Son.[1][2]

Interlinear Text

Verse 3
Verse 4
Verse 7
Verse 9
Verse 10
Verse 11
ἐγὼ ego I I I PRO.P 1P NOM SG μὲν men indeed indeed indeed PART ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL βαπτίζω baptizo baptize I immerse immerse V PRS ACT IND 1P SG ἐν en with in in PREP DAT ὕδατι udati water in water in water N DAT N SG εἰς eis for into into PREP ACC μετάνοιαν metanoian repentance a change of mind a change of mind N ACC F SG o the the the PRO.D NOM M SG δὲ de but now but CONJ.C ὀπίσω opiso after behind behind PREP GEN μου mou me of me of I PRO.P 1P GEN SG ἐρχόμενος erchomenos coming the one coming the one coming V PRS MID PTCP NOM M SG ἰσχυρότερός ischuroteros mightier stronger stronger ADJ.P NOM M SG μού mou-2 than I of me than me PRO.P 1P GEN SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG οὗ ou whose of whom of whom PRO.R GEN M SG οὐκ ouk not not not ADV εἰμὶ eimi am I am am V PRS ACT IND 1P SG ἱκανὸς ikanos worthy adequate is sufficient ADJ.P NOM M SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ὑποδήματα upodemata sandals sandals sandals N ACC N PL βαστάσαι bastasai to bear to carry to carry V AOR ACT INF αὐτὸς autos his he himself he himself PRO.P 3P NOM M SG ὑμᾶς umas-2 you you all you all PRO.P 2P ACC PL βαπτίσει baptisei will baptize he/she/it will immerse will immerse V FUT ACT IND 3P SG ἐν en-2 with in in PREP DAT Πνεύματι pneumati Spirit to the breath-force to the spirit N DAT N SG Ἁγίῳ agio Holy to the consecrated one to the holy one ADJ.A DAT N SG καὶ kai and and and CONJ πυρί puri fire in fire in fire N DAT N SG
Verse 12
οὗ ou whose of whom of whom PRO.R GEN M SG τὸ to the to the the ART NOM N SG πτύον ptuon winnowing fork winnowing-fork winnowing-fork N NOM N SG ἐν en is in in in PREP DAT τῇ te his to the the ART DAT F SG χειρὶ cheiri hand to the hand hand N DAT F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai and and and CONJ διακαθαριεῖ diakathariei he will thoroughly clear he/she/it will thoroughly cleanse he will thoroughly cleanse V FUT ACT IND 3P SG τὴν ten his the (feminine singular) the ART ACC F SG ἅλωνα alona threshing floor threshing floor threshing floor N ACC F SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ συνάξει sunaxei gather he will gather together he will gather together V FUT ACT IND 3P SG τὸν ton his the the ART ACC M SG σῖτον siton wheat grain (food grain) grain N ACC M SG αὐτοῦ autou-3 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἀποθήκην apotheken barn a storehouse storehouse N ACC F SG τὸ to-2 the to the but ART ACC N SG δὲ de but now chaff CONJ ἄχυρον achuron chaff chaff it will burn down completely N ACC N SG κατακαύσει katakausei he will burn up he will burn down completely he will burn down completely V FUT ACT IND 3P SG πυρὶ puri with fire in fire in fire N DAT N SG ἀσβέστῳ asbesto unquenchable to an unquenchable thing unquenchable ADJ.A DAT N SG
Verse 15
Verse 16