Matthew 2
Magoi from the east worship the child Yeshua in Beit-Lechem, fulfilling prophecy. Herodes slaughters children after their departure, but an angel warns Yosef to flee to Mitsrayim, later returning to Natzeret.[1][3]
Interlinear Text
when
of the
of the
Iēsous
now
now
was born
of Iēsous
Iesous
was born
of having been begotten
having been born
in
in
in
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
of
of the
of the
Judea
of Judea
of Judea
in
in
in
the days
in days
in days
of Herod
of Herod
Herodes
the
of the
of the
king
of a sovereign
king
behold
See!
See!
wise men
Magian priests
Magian priests
from
from
from
the east
of the risings
the east
came
they presented themselves
they came
to
into
into
Jerusalem
Jerusalem
Hierosolyma
τοῦ
tou
when
of the
of the
ART GEN M SG
δὲ
de
Iēsous
now
now
CONJ
Ἰησοῦ
iesou
was born
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
γεννηθέντος
gennethentos
was born
of having been begotten
having been born
V AOR PASS PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
N DAT F SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
of Judea
N GEN F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἡμέραις
emerais
the days
in days
in days
N DAT F PL
Ἡρῴδου
erodou
of Herod
of Herod
Herodes
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
βασιλέως
basileos
king
of a sovereign
king
N GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
μάγοι
magoi
wise men
Magian priests
Magian priests
N NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
ἀνατολῶν
anatolon
the east
of the risings
the east
N GEN F PL
παρεγένοντο
paregenonto
came
they presented themselves
they came
V AOR MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
Jerusalem
Hierosolyma
N ACC N PL
saying
saying
saying
Where
where?
where
is
is
is
the
the
the
who has been born
having been brought forth
having been born
King
sovereign ruler
king
of the
the
of the
Jews
of Judeans
of Judeans
we saw
we saw
we saw
for
for
for
His
of him
of him
the
the
the
star
a star
a star
in
in
in
the
to the
the
east
to the rising
to the east
and
and
and
we have come
we came
we came
to worship
to prostrate oneself
to prostrate oneself
Him
to him
to him
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ποῦ
pou
Where
where?
where
ADV
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τεχθεὶς
techtheis
who has been born
having been brought forth
having been born
V AOR PASS PTCP NOM M SG
Βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
king
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
εἴδομεν
eidomen
we saw
we saw
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτοῦ
autou
His
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ἀστέρα
astera
star
a star
a star
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἀνατολῇ
anatole
east
to the rising
to the east
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤλθομεν
elthomen
we have come
we came
we came
V AOR ACT IND 1P PL
προσκυνῆσαι
proskunesai
to worship
to prostrate oneself
to prostrate oneself
V AOR ACT INF
αὐτῷ
auto
Him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
having heard
having heard
having heard
but
now
but
the
the
the
king
sovereign ruler
king
Herod
Herod
Herodes
was troubled
was stirred up
was troubled
and
and
and
all
every
all
Jerusalem
Jerusalem
Hierosolyma
with
with
with
him
of him
him
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ἐταράχθη
etarachthe
was troubled
was stirred up
was troubled
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πᾶσα
pasa
all
every
all
QUAN NOM F SG
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
Jerusalem
Hierosolyma
N NOM F SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
having gathered
having brought together
having gathered
all
all of them
all of them
the
the
the
chief priests
principal priests
high priests
and
and
and
scribes
professional scribes
professional scribes
of the
of the
of the
people
of the people
of the people
he inquired
was inquiring
he was asking
of
from beside
from
them
of them
them
where
where?
where
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
is born
is being begotten
is born
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συναγαγὼν
sunagagon
having gathered
having brought together
having gathered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
principal priests
high priests
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N ACC M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
of the people
N GEN M SG
ἐπυνθάνετο
epunthaneto
he inquired
was inquiring
he was asking
V IMPF MID IND 3P SG
παρ’
par
of
from beside
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
γεννᾶται
gennatai
is born
is being begotten
is born
V PRS PASS IND 3P SG
the
the ones
the ones
but
now
now
said
they said
they said
to him
to him
to him
in
in
in
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
of
of the
of the
Judea
of Judea
of Judea
thus
in this way
so
for
for
for
it is written
it has been inscribed
it has been written
by
through
through
the
of the
of the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
N DAT F SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
of Judea
N GEN F SG
οὕτως
outos
thus
in this way
so
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
And
and
and
you
you (singular)
you
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
land
O land
O land
of Judah
of Judah
Ioudas
by no means
by no means
by no means
least
the least one
the least one
are
you are
you are
among
in
among
the
to the ones
the
rulers
to the governors
governors
of Judah
of Judah
Ioudas
out of
out of
out of
you
of you
of you
for
for
for
shall come
he/she/it will go out
he/she/it will go out
Governor
the one leading
the one leading
who
whoever
who
will shepherd
he will shepherd
he will shepherd
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
my
of me
of I
the
the
the
Israel
Israel
Israel
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
N VOC F SG
γῆ
ge
land
O land
O land
N VOC F SG
Ἰούδα
iouda
of Judah
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
οὐδαμῶς
oudamos
by no means
by no means
by no means
ADV
ἐλαχίστη
elachiste
least
the least one
the least one
ADJ.P NOM F SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
ἡγεμόσιν
egemosin
rulers
to the governors
governors
N DAT M PL
Ἰούδα
iouda-2
of Judah
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐξελεύσεται
exeleusetai
shall come
he/she/it will go out
he/she/it will go out
V FUT MID IND 3P SG
ἡγούμενος
egoumenos
Governor
the one leading
the one leading
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὅστις
ostis
who
whoever
who
PRO.R NOM M SG
ποιμανεῖ
poimanei
will shepherd
he will shepherd
he will shepherd
V FUT ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
Israel
N ACC M SG
Then
at that time
then
Herod
Herod
Herodes
secretly
secretly
secretly
having called
having summoned
having called
the
the
the
magi
Magian priests
Magian priests
determined
he investigated precisely
he investigated precisely
from
from beside
from beside
them
of them
of them
the
the
the
time
a span of time
a span of time
the
of the
of the
had appeared
of the one becoming visible
of the one becoming visible
of the star
of a star
of a star
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
λάθρᾳ
lathra
secretly
secretly
secretly
ADV
καλέσας
kalesas
having called
having summoned
having called
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μάγους
magous
magi
Magian priests
Magian priests
N ACC M PL
ἠκρίβωσεν
ekribosen
determined
he investigated precisely
he investigated precisely
V AOR ACT IND 3P SG
παρ’
par
from
from beside
from beside
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
φαινομένου
phainomenou
had appeared
of the one becoming visible
of the one becoming visible
V PRS MID PTCP GEN M SG
ἀστέρος
asteros
of the star
of a star
of a star
N GEN M SG
And
and
and
sending
having sent
having sent
them
them
them
to
into
into
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
he said
he said
he said
Go
having gone
having gone
and search
Examine thoroughly
Examine thoroughly
carefully
with precision
precisely
for
concerning
concerning
the
of the
of the
child
of a young child
of a young child
when
whenever
whenever
then
now
now
you find
you may find
you may find
report
Report it
Report it
to me
to me
to I
so that
in order that
in order that
I
and I
and I
may come
having come
having come
and worship
I might prostrate myself
I might prostrate myself
him
to him
to him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
πέμψας
pempsas
sending
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
N ACC F SG
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πορευθέντες
poreuthentes
Go
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἐξετάσατε
exetasate
and search
Examine thoroughly
Examine thoroughly
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀκριβῶς
akribos
carefully
with precision
precisely
ADV
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child
of a young child
of a young child
N GEN N SG
ἐπὰν
epan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
then
now
now
CONJ
εὕρητε
eurete
you find
you may find
you may find
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἀπαγγείλατέ
apaggeilate
report
Report it
Report it
V AOR ACT IMP 2P PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
κἀγὼ
kago
I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐλθὼν
elthon
may come
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
προσκυνήσω
proskuneso
and worship
I might prostrate myself
I might prostrate myself
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
the
the ones
the ones
but
now
now
having heard
having heard
having heard
the
of the
of the
king's
of a sovereign
king
they departed
they proceeded
they went
and
and
and
behold
See!
See!
the
the
the
star
star
star
which
being
that being
they saw
they saw
they saw
in
in
in
the
to the
the
east
to the rising
to the east
went before
was leading ahead
went before
them
them
them
until
up to
until
it came
having come
having come
stood
was set standing
was set standing
over
over
over
where
where
where
was
was existing
was
the
to the
the
child
little child
little child
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
βασιλέως
basileos
king's
of a sovereign
king
N GEN M SG
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
they departed
they proceeded
they went
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀστὴρ
aster
star
star
star
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
εἶδον
eidon
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἀνατολῇ
anatole
east
to the rising
to the east
N DAT F SG
προῆγεν
proegen
went before
was leading ahead
went before
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἐλθὼν
elthon
it came
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐστάθη
estathe
stood
was set standing
was set standing
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπάνω
epano
over
over
over
PREP GEN
οὗ
ou
where
where
where
ADV
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
παιδίον
paidion
child
little child
little child
N NOM N SG
When they saw
having seen
having seen
but
now
but
the
the
the
star
a star
a star
they rejoiced
they rejoiced
they rejoiced
joy
joy
joy
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
exceedingly
exceedingly
exceedingly
ἰδόντες
idontes
When they saw
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀστέρα
astera
star
a star
a star
N ACC M SG
ἐχάρησαν
echaresan
they rejoiced
they rejoiced
they rejoiced
V AOR PASS IND 3P PL
χαρὰν
charan
joy
joy
joy
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
σφόδρα
sphodra
exceedingly
exceedingly
exceedingly
ADV
and
and
and
having come
having come
having come
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
they saw
they saw
they saw
the
to the
the
child
little child
little child
with
after
with
Mary
of Maria
Maria
the
of the
the
mother
of a mother
mother
his
of him
of him
and
and
and
falling
having fallen
having fallen
they worshiped
they prostrated themselves
they bowed down
him
to him
to him
then
and
and
having opened
having opened
having opened
their
the
their
treasures
stored valuables
treasured valuables
their
of them
of them
presented
they brought forward
they offered
to him
to him
to him
gifts
gifts
gifts
gold
gold (masculine singular accusative)
gold
and
and
and
frankincense
frankincense resin
frankincense
and
and
and
myrrh
myrrh resin
myrrh
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
having come
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
house
N ACC F SG
εἶδον
eidon
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
little child
N ACC N SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
Μαρίας
marias
Mary
of Maria
Maria
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother
of a mother
mother
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πεσόντες
pesontes
falling
having fallen
having fallen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
προσεκύνησαν
prosekunesan
they worshiped
they prostrated themselves
they bowed down
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-3
then
and
and
CONJ
ἀνοίξαντες
anoixantes
having opened
having opened
having opened
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
their
the
their
ART ACC M PL
θησαυροὺς
thesaurous
treasures
stored valuables
treasured valuables
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
προσήνεγκαν
prosenegkan
presented
they brought forward
they offered
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δῶρα
dora
gifts
gifts
gifts
N ACC N PL
χρυσὸν
chruson
gold
gold (masculine singular accusative)
gold
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
λίβανον
libanon
frankincense
frankincense resin
frankincense
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
σμύρναν
smurnan
myrrh
myrrh resin
myrrh
N ACC F SG
And
and
and
having been warned
having been officially instructed
having been officially instructed
in
according to
according to
a dream
a dream
a dream
not
not (contingently)
not (contingently)
to return
to turn back
to turn back
to
toward
toward
Herod
Herod
Herodes
by
through
through
another
of another
of another
way
of a way
of a way
they departed
they withdrew
they withdrew
into
into
into
their
the (feminine singular)
the
country
territory (accusative singular)
region
own
of them
of them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
χρηματισθέντες
chrematisthentes
having been warned
having been officially instructed
having been officially instructed
V AOR PASS PTCP NOM M PL
κατ’
kat
in
according to
according to
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
a dream
a dream
N ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀνακάμψαι
anakampsai
to return
to turn back
to turn back
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
Ἡρῴδην
eroden
Herod
Herod
Herodes
N ACC M SG
δι’
di
by
through
through
PREP GEN
ἄλλης
alles
another
of another
of another
DET GEN F SG
ὁδοῦ
odou
way
of a way
of a way
N GEN F SG
ἀνεχώρησαν
anechoresan
they departed
they withdrew
they withdrew
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χώραν
choran
country
territory (accusative singular)
region
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
own
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
they had departed
of those having withdrawn
after they had departed
now
now
now
them
of them
they
behold
See!
See!
an angel
messenger
messenger
of the Lord
of the master
of the lord
appeared
shows itself
is appearing
in
according to
in
a dream
a dream
a dream
to
to the
to
Joseph
Joseph
Ioseph
saying
saying
saying
Get up
having been raised
Rise up
take
Take alongside yourself
Receive alongside yourself
the
to the
the
Child
little child
little child
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
mother
mother
mother
his
of him
of him
and
and
and
flee
Keep fleeing
flee
to
into
to
Egypt
Egypt
Egypt
and
and
and
remain
Be
Be
there
there
there
until
up to
until
until
would potentially
I
I tell
I might say
say
you
to you
to you
is going
is about to
is about to
for
for
for
Herod
Herod
Herodes
to seek
to be seeking
to be seeking
the
to the
the
Child
little child
little child
the
of the
to
to destroy
to cause to perish
to destroy
him
to him
to him
ἀναχωρησάντων
anachoresanton
they had departed
of those having withdrawn
after they had departed
V AOR ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
of them
they
PRO.P 3P GEN M PL
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἄγγελος
aggelos
an angel
messenger
messenger
N NOM M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
φαίνεται
phainetai
appeared
shows itself
is appearing
V PRS MID IND 3P SG
κατ’
kat
in
according to
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
a dream
a dream
N ACC N SG
τῷ
to
to
to the
to
ART DAT M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N DAT M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγερθεὶς
egertheis
Get up
having been raised
Rise up
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παράλαβε
paralabe
take
Take alongside yourself
Receive alongside yourself
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
Child
little child
little child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φεῦγε
pheuge
flee
Keep fleeing
flee
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
Egypt
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἴσθι
isthi
remain
Be
Be
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an
until
would potentially
I
T
εἴπω
eipo
I tell
I might say
say
V AOR ACT SUBJ 1P SG
σοι
soi
you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
μέλλει
mellei
is going
is about to
is about to
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ζητεῖν
zetein
to seek
to be seeking
to be seeking
V PRS ACT INF
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion-2
Child
little child
little child
N ACC N SG
τοῦ
tou
the
of the
to
PRO.D GEN N SG
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
to cause to perish
to destroy
V AOR ACT INF
αὐτό
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
he
the
the
but
now
then
having arisen
having been raised
having arisen
took
he took alongside
he took alongside
the
to the
the
child
little child
little child
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
mother
mother
mother
his
of him
of him
by night
of night
by night
and
and
and
departed
he withdrew
he withdrew
into
into
into
Egypt
Egypt
Egypt
ὁ
o
he
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
then
CONJ
ἐγερθεὶς
egertheis
having arisen
having been raised
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παρέλαβε
parelabe
took
he took alongside
he took alongside
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
little child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
νυκτὸς
nuktos
by night
of night
by night
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀνεχώρησεν
anechoresen
departed
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
Egypt
Egypt
N ACC F SG
and
and
and
he was
was existing
was
there
there
there
until
up to
until
the
of the
the
death
of completion
death
of Herod
of Herod
Herodes
that
in order that
in order that
it might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
what
to the
what
had been spoken
having been spoken
had been spoken
by
under; by
by
the Lord
of the master
of the lord
through
through
through
the
of the
the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
saying
of the one saying
of the one saying
out of
out of
out of
Egypt
of Egypt
Egypt
I called
I called
I called
my
the
my
son
son
son
my
of me
of I
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἦν
en
he was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
τελευτῆς
teleutes
death
of completion
death
N GEN F SG
Ἡρῴδου
erodou
of Herod
of Herod
Herodes
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
it might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
what
to the
what
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
had been spoken
having been spoken
had been spoken
V AOR PASS PTCP NOM N SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐξ
ex
out of
out of
out of
PREP GEN
Αἰγύπτου
aiguptou
Egypt
of Egypt
Egypt
N GEN F SG
ἐκάλεσα
ekalesa
I called
I called
I called
V AOR ACT IND 1P SG
τὸν
ton
my
the
my
ART ACC M SG
Υἱόν
uion
son
son
son
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
then
at that time
then
Herod
Herod
Herodes
seeing
having seen
having seen
that
that
that
he had been tricked
he was mocked
he was mocked
by
under; by
by
the
the
the
wise men
of magi
of wise men
was furious
was enraged
was enraged
exceedingly
exceedingly
very
and
and
and
having sent
having commissioned
having sent
killed
he removed
he killed
all
all of them
all of them
the
the
the
male children
children
children
the
the
the
in
in
in
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
and
and
and
in
in
in
all
to all
all
the
to the ones
the
borders
to the boundaries
boundaries
its
of her
of him (her)
from
from
from
two years old
of a two-year-old
two years old
and
and
and
under
further down below
under
according to
according to
according to
the
the
the
time
a span of time
a span of time
which
being
that being
he had inquired diligently
he investigated precisely
he determined exactly
from
from beside
from
the
the
the
wise men
of magi
of wise men
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐνεπαίχθη
enepaichthe
he had been tricked
he was mocked
he was mocked
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μάγων
magon
wise men
of magi
of wise men
N GEN M PL
ἐθυμώθη
ethumothe
was furious
was enraged
was enraged
V AOR PASS IND 3P SG
λείαν
leian
exceedingly
exceedingly
very
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀποστείλας
aposteilas
having sent
having commissioned
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀνεῖλεν
aneilen
killed
he removed
he killed
V AOR ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
παῖδας
paidas
male children
children
children
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
the
the
PRO.D ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
to Bethlehem
Bethleem
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
πᾶσι
pasi
all
to all
all
QUAN DAT N PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
ὁρίοις
oriois
borders
to the boundaries
boundaries
N DAT N PL
αὐτῆς
autes
its
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
διετοῦς
dietous
two years old
of a two-year-old
two years old
ADJ.S GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
κατωτέρω
katotero
under
further down below
under
ADV COMP
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
ἠκρίβωσεν
ekribosen
he had inquired diligently
he investigated precisely
he determined exactly
V AOR ACT IND 3P SG
παρὰ
para
from
from beside
from
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
the
ART GEN M PL
μάγων
magon-2
wise men
of magi
of wise men
N GEN M PL
Then
at that time
then
was fulfilled
was made full
was fulfilled
that
to the
the
which had been spoken
having been spoken
having been said
through
through
through
Jeremiah
of Jeremiah
Hieremias
the
of the
the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
saying
of the one saying
of the one saying
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἐπληρώθη
eplerothe
was fulfilled
was made full
was fulfilled
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
that
to the
the
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
which had been spoken
having been spoken
having been said
V AOR PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Ἰερεμίου
ieremiou
Jeremiah
of Jeremiah
Hieremias
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
A voice
voice
voice
in
in
in
Ramah
to Ramah
Rhama
was heard
was heard
was heard
weeping
audible wailing
audible wailing
and
and
and
mourning
audible lamentation
lamentation
great
much
many
Rachel
Rachel
Rhachel
weeping
she who is weeping
weeping
the
the (neuter plural)
the
children
offspring
children
her
of her
her
and
and
and
not
not
not
would
was willing
he was wanting
be comforted
to be called near
to be comforted
because
that
because
not
not
not
are they
they are
they are
φωνὴ
phone
A voice
voice
voice
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Ῥαμὰ
rama
Ramah
to Ramah
Rhama
N DAT F SG
ἠκούσθη
ekousthe
was heard
was heard
was heard
V AOR PASS IND 3P SG
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
audible wailing
audible wailing
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὀδυρμὸς
odurmos
mourning
audible lamentation
lamentation
N NOM M SG
πολύς
polus
great
much
many
QUAN NOM M SG
Ῥαχὴλ
rachel
Rachel
Rachel
Rhachel
N NOM F SG
κλαίουσα
klaiousa
weeping
she who is weeping
weeping
V PRS ACT PTCP NOM F SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
αὐτῆς
autes
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἤθελεν
ethelen
would
was willing
he was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG
παρακληθῆναι
paraklethenai
be comforted
to be called near
to be comforted
V AOR PASS INF
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
εἰσίν
eisin
are they
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
having died
of having finished life
of having died
but
now
now
the
of the
of the
Herod's
of Herod
Herodes
behold
See!
See!
an angel
messenger
messenger
of the Lord
of the master
of the lord
appears
shows itself
is appearing
in
according to
in
a dream
a dream
a dream
to the
to the
to the
Joseph
Joseph
Ioseph
in
in
in
Egypt
to Egypt
Egypt
τελευτήσαντος
teleutesantos
having died
of having finished life
of having died
V AOR ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod's
of Herod
Herodes
N GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἄγγελος
aggelos
an angel
messenger
messenger
N NOM M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
φαίνεται
phainetai
appears
shows itself
is appearing
V PRS MID IND 3P SG
κατ’
kat
in
according to
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
a dream
a dream
N ACC N SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N DAT M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Αἰγύπτῳ
aigupto
Egypt
to Egypt
Egypt
N DAT F SG
saying
saying
saying
arise
having been raised
having arisen
take
Take alongside yourself
Receive alongside yourself
the
to the
the
child
little child
little child
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
mother
mother
mother
his
of him
of him
and
and
and
go
go on your way
go on your way
into
into
into
land
land
land
Israel
Israel
Israel
are dead
they have died
they have died
for
for
for
the
the ones
the ones
seeking
those seeking
those seeking
the
the (feminine singular)
the
life
living self
life
the
of the
of the
child's
of a young child
of a young child
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγερθεὶς
egertheis
arise
having been raised
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παράλαβε
paralabe
take
Take alongside yourself
Receive alongside yourself
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
little child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πορεύου
poreuou
go
go on your way
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
τεθνήκασιν
tethnekasin
are dead
they have died
they have died
V PRF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ζητοῦντες
zetountes
seeking
those seeking
those seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
living self
life
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child's
of a young child
of a young child
N GEN N SG
he
the
the
but
now
but
having arisen
having been raised
having arisen
took
he took alongside
he took alongside
the
to the
the
child
little child
little child
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
mother
mother
mother
his
of him
of him
and
and
and
entered
he/she entered
he entered
into
into
into
land
land
land
of Israel
Israel
Israel
ὁ
o
he
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐγερθεὶς
egertheis
having arisen
having been raised
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παρέλαβε
parelabe
took
he took alongside
he took alongside
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
little child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
Ἰσραήλ
israel
of Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
having heard
having heard
having heard
but
now
but
that
that
that
Archelaus
Archelaus
Archelaos
was reigning
reigns as king
is reigning as king
of
of the
of the
Judea
of Judea
of Judea
in place of
in place of
in place of
the
of the
of the
father
of a father
father
his
of him
of him
Herod
of Herod
Herodes
he was afraid
was afraid
he was afraid
there
there
there
to go
to depart
to go away
having been warned
having been officially declared
having been warned
but
now
but
in
according to
in
a dream
a dream
a dream
he withdrew
he withdrew
he withdrew
to
into
into
the
the (neuter plural)
the
parts
portions
parts
of
of the
of the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ἀρχέλαος
archelaos
Archelaus
Archelaus
Archelaos
N NOM M SG
βασιλεύει
basileuei
was reigning
reigns as king
is reigning as king
V PRS ACT IND 3P SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
of Judea
N GEN F SG
ἀντὶ
anti
in place of
in place of
in place of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod
of Herod
Herodes
N GEN M SG
ἐφοβήθη
ephobethe
he was afraid
was afraid
he was afraid
V AOR PASS IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἀπελθεῖν
apelthein
to go
to depart
to go away
V AOR ACT INF
χρηματισθεὶς
chrematistheis
having been warned
having been officially declared
having been warned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
κατ’
kat
in
according to
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
a dream
a dream
N ACC N SG
ἀνεχώρησεν
anechoresen
he withdrew
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μέρη
mere
parts
portions
parts
N ACC N PL
τῆς
tes-2
of
of the
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
and
and
and
he came
having come
having come
dwelt
settled down
he lived
in
into
into
a city
a city
a city
called
being called
being called
Nazareth
Nazareth
Nazareth
so that
in order that
in order that
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
what
to the
what
was spoken
having been spoken
having been said
through
through
through
the
the
the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
that
that
that
a Nazarene
Nazareth inhabitant
Nazarene
he shall be called
will be called
will be called
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλθὼν
elthon
he came
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατῴκησεν
katokesen
dwelt
settled down
he lived
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
πόλιν
polin
a city
a city
a city
N ACC F SG
λεγομένην
legomenen
called
being called
being called
V PRS PASS PTCP ACC F SG
Ναζαρέτ
nazaret
Nazareth
Nazareth
Nazareth
N ACC F SG
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
what
to the
what
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
was spoken
having been spoken
having been said
V AOR PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ναζωραῖος
nazoraios
a Nazarene
Nazareth inhabitant
Nazarene
N NOM M SG
κληθήσεται
klethesetai
he shall be called
will be called
will be called
V FUT PASS IND 3P SG