Matthew 2

Magoi from the east worship the child Yeshua in Beit-Lechem, fulfilling prophecy. Herodes slaughters children after their departure, but an angel warns Yosef to flee to Mitsrayim, later returning to Natzeret.[1][3]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
Verse 6
Verse 8
Verse 9
Verse 11
καὶ kai and and and CONJ ἐλθόντες elthontes having come having come having come V AOR ACT PTCP NOM M PL εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG οἰκίαν oikian house a dwelling house N ACC F SG εἶδον eidon they saw they saw they saw V AOR ACT IND 3P PL τὸ to the to the the ART ACC N SG παιδίον paidion child little child little child N ACC N SG μετὰ meta with after with PREP GEN Μαρίας marias Mary of Maria Maria N GEN F SG τῆς tes the of the the ART GEN F SG μητρὸς metros mother of a mother mother N GEN F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ πεσόντες pesontes falling having fallen having fallen V AOR ACT PTCP NOM M PL προσεκύνησαν prosekunesan they worshiped they prostrated themselves they bowed down V AOR ACT IND 3P PL αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG καὶ kai-3 then and and CONJ ἀνοίξαντες anoixantes having opened having opened having opened V AOR ACT PTCP NOM M PL τοὺς tous their the their ART ACC M PL θησαυροὺς thesaurous treasures stored valuables treasured valuables N ACC M PL αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL προσήνεγκαν prosenegkan presented they brought forward they offered V AOR ACT IND 3P PL αὐτῷ auto-2 to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG δῶρα dora gifts gifts gifts N ACC N PL χρυσὸν chruson gold gold (masculine singular accusative) gold N ACC M SG καὶ kai-4 and and and CONJ λίβανον libanon frankincense frankincense resin frankincense N ACC M SG καὶ kai-5 and and and CONJ σμύρναν smurnan myrrh myrrh resin myrrh N ACC F SG
Verse 12
Verse 13
ἀναχωρησάντων anachoresanton they had departed of those having withdrawn after they had departed V AOR ACT PTCP GEN M PL δὲ de now now now CONJ αὐτῶν auton them of them they PRO.P 3P GEN M PL ἰδοὺ idou behold See! See! INTJ ἄγγελος aggelos an angel messenger messenger N NOM M SG Κυρίου kuriou of the Lord of the master of the lord N GEN M SG φαίνεται phainetai appeared shows itself is appearing V PRS MID IND 3P SG κατ’ kat in according to in PREP ACC ὄναρ onar a dream a dream a dream N ACC N SG τῷ to to to the to ART DAT M SG Ἰωσὴφ ioseph Joseph Joseph Ioseph N DAT M SG λέγων legon saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG ἐγερθεὶς egertheis Get up having been raised Rise up V AOR PASS PTCP NOM M SG παράλαβε paralabe take Take alongside yourself Receive alongside yourself V AOR ACT IMP 2P SG τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG παιδίον paidion Child little child little child N ACC N SG καὶ kai and and and CONJ τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG μητέρα metera mother mother mother N ACC F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ φεῦγε pheuge flee Keep fleeing flee V PRS ACT IMP 2P SG εἰς eis to into to PREP ACC Αἴγυπτον aigupton Egypt Egypt Egypt N ACC F SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἴσθι isthi remain Be Be V PRS ACT IMP 2P SG ἐκεῖ ekei there there there ADV ἕως eos until up to until CONJ.S ἂν an until would potentially I T εἴπω eipo I tell I might say say V AOR ACT SUBJ 1P SG σοι soi you to you to you PRO.P 2P DAT SG μέλλει mellei is going is about to is about to V PRS ACT IND 3P SG γὰρ gar for for for CONJ Ἡρῴδης erodes Herod Herod Herodes N NOM M SG ζητεῖν zetein to seek to be seeking to be seeking V PRS ACT INF τὸ to-3 the to the the ART ACC N SG παιδίον paidion-2 Child little child little child N ACC N SG τοῦ tou the of the to PRO.D GEN N SG ἀπολέσαι apolesai to destroy to cause to perish to destroy V AOR ACT INF αὐτό auto him to him to him PRO.P 3P ACC N SG
Verse 15
Verse 16
τότε tote then at that time then ADV Ἡρῴδης erodes Herod Herod Herodes N NOM M SG ἰδὼν idon seeing having seen having seen V AOR ACT PTCP NOM M SG ὅτι oti that that that CONJ.S ἐνεπαίχθη enepaichthe he had been tricked he was mocked he was mocked V AOR PASS IND 3P SG ὑπὸ upo by under; by by PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL μάγων magon wise men of magi of wise men N GEN M PL ἐθυμώθη ethumothe was furious was enraged was enraged V AOR PASS IND 3P SG λείαν leian exceedingly exceedingly very ADV καὶ kai and and and CONJ ἀποστείλας aposteilas having sent having commissioned having sent V AOR ACT PTCP NOM M SG ἀνεῖλεν aneilen killed he removed he killed V AOR ACT IND 3P SG πάντας pantas all all of them all of them QUAN ACC M PL τοὺς tous the the the ART ACC M PL παῖδας paidas male children children children N ACC M PL τοὺς tous-2 the the the PRO.D ACC M PL ἐν en in in in PREP DAT Βηθλέεμ bethleem Bethlehem to Bethlehem Bethleem N DAT F SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐν en-2 in in in PREP DAT πᾶσι pasi all to all all QUAN DAT N PL τοῖς tois the to the ones the ART DAT N PL ὁρίοις oriois borders to the boundaries boundaries N DAT N PL αὐτῆς autes its of her of him (her) PRO.P 3P GEN F SG ἀπὸ apo from from from PREP GEN διετοῦς dietous two years old of a two-year-old two years old ADJ.S GEN M SG καὶ kai-3 and and and CONJ κατωτέρω katotero under further down below under ADV COMP κατὰ kata according to according to according to PREP ACC τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG χρόνον chronon time a span of time a span of time N ACC M SG ὃν on which being that being PRO.R ACC M SG ἠκρίβωσεν ekribosen he had inquired diligently he investigated precisely he determined exactly V AOR ACT IND 3P SG παρὰ para from from beside from PREP GEN τῶν ton-3 the the the ART GEN M PL μάγων magon-2 wise men of magi of wise men N GEN M PL
Verse 18
Verse 20
Verse 22
Verse 23