Matthew 4

Yeshua overcomes temptation by Hasatan in the midbar, quoting Devarim. He begins proclaiming the basar of the malchut ha-shamayim in the Galil, calling Kepha, Andrai, Ya'akov, and Yochanan as talmidim.[1][2][3]

Interlinear Text

Verse 4
Verse 6
καὶ kai and and and CONJ λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG εἰ ei if if if CONJ.S Υἱὸς uios Son son son N NOM M SG εἶ ei-2 you are you are you are V PRS ACT IND 2P SG τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG βάλε bale throw Throw! Throw! V AOR ACT IMP 2P SG σεαυτὸν seauton yourself yourself yourself PRO.X 2P ACC M SG κάτω kato down down below down below ADV γέγραπται gegraptai it is written it has been inscribed it has been written V PRF PASS IND 3P SG γὰρ gar for for for CONJ ὅτι oti that that that CONJ.S τοῖς tois the to the ones to the ART DAT M PL ἀγγέλοις aggelois angels to messengers to messengers N DAT M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἐντελεῖται enteleitai He will command he will command he will command V FUT MID IND 3P SG περὶ peri concerning concerning concerning PREP GEN σοῦ sou you of you of you PRO.P 2P GEN SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐπὶ epi on upon, over upon PREP GEN χειρῶν cheiron hands of hands hands N GEN F PL ἀροῦσίν arousin they will bear they will lift up they will lift up V FUT ACT IND 3P PL σε se you you you PRO.P 2P ACC SG μήποτε mepote lest lest ever lest CONJ.S προσκόψῃς proskopses you strike you might stumble you might stumble V AOR ACT SUBJ 2P SG πρὸς pros against toward against PREP ACC λίθον lithon a stone of stones a stone N ACC M SG τὸν ton the the the ART ACC M SG πόδα poda foot foot foot N ACC M SG σου sou-2 your of you of you PRO.P 2P GEN SG
Verse 8
Verse 10
Verse 16
Verse 18
Verse 21
καὶ kai And and and CONJ προβὰς probas going on having advanced having advanced V AOR ACT PTCP NOM M SG ἐκεῖθεν ekeithen from there from there from there ADV εἶδεν eiden he saw saw he saw V AOR ACT IND 3P SG ἄλλους allous other other ones other two DET ACC M PL δύο duo two two two DET ACC M PL ἀδελφούς adelphous brothers brothers brothers N ACC M PL Ἰάκωβον iakobon James Jacob Iakobos N ACC M SG τὸν ton the the the PRO.D ACC M SG τοῦ tou of of the of Zebedaios ART GEN M SG Ζεβεδαίου zebedaiou Zebedee of Zebedaios Zebedaios N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ Ἰωάννην ioannen John John Ioannes N ACC M SG τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG ἀδελφὸν adelphon brother a brother his brother N ACC M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἐν en in in in PREP DAT τῷ to the to the the ART DAT N SG πλοίῳ ploio boat to a sailing vessel boat N DAT N SG μετὰ meta with after with PREP GEN Ζεβεδαίου zebedaiou-2 Zebedee of Zebedaios Zebedaios N GEN M SG τοῦ tou-2 the of the of Zebedaios ART GEN M SG πατρὸς patros father of a father the father N GEN M SG αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καταρτίζοντας katartizontas mending making fit mending V PRS ACT PTCP ACC M PL τὰ ta their the (neuter plural) the ART ACC N PL δίκτυα diktua nets woven nets nets N ACC N PL αὐτῶν auton-2 their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καὶ kai-3 and and and CONJ ἐκάλεσεν ekalesen he called he called he called V AOR ACT IND 3P SG αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL
Verse 23
καὶ kai and and and CONJ περιῆγεν periegen he went about he was leading around he was going around V IMPF ACT IND 3P SG ἐν en throughout in in PREP DAT ὅλῃ ole all to the whole to the whole QUAN DAT F SG τῇ te the to the the ART DAT F SG Γαλιλαίᾳ galilaia Galilee the Galilean district Galilaia N DAT F SG διδάσκων didaskon teaching instructing teaching V PRS ACT PTCP NOM M SG ἐν en-2 in in in PREP DAT ταῖς tais the to the the ART DAT F PL συναγωγαῖς sunagogais synagogues assemblies synagogues N DAT F PL αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καὶ kai-2 and and and CONJ κηρύσσων kerusson proclaiming heralding proclaiming V PRS ACT PTCP NOM M SG τὸ to the to the the ART ACC N SG εὐαγγέλιον euaggelion gospel good news proclamation good news proclamation N ACC N SG τῆς tes of of the of the ART GEN F SG βασιλείας basileias the kingdom kingdoms kingdom N GEN F SG καὶ kai-3 and and and CONJ θεραπεύων therapeuon healing the one caring for healing V PRS ACT PTCP NOM M SG πᾶσαν pasan every every all the QUAN ACC F SG νόσον noson disease disease disease N ACC F SG καὶ kai-4 and and and CONJ πᾶσαν pasan-2 every every all the QUAN ACC F SG μαλακίαν malakian sickness bodily weakness bodily weakness N ACC F SG ἐν en-3 among in among PREP DAT τῷ to-2 the to the the ART DAT M SG λαῷ lao people to the people to the people N DAT M SG
Verse 24
καὶ kai And and and CONJ ἀπῆλθεν apelthen went he departed he left V AOR ACT IND 3P SG e the the the ART NOM F SG ἀκοὴ akoe report hearing hearing N NOM F SG αὐτοῦ autou of Him of him of him PRO.P 3P GEN M SG εἰς eis into into into PREP ACC ὅλην olen all the whole (feminine singular) the whole QUAN ACC F SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG Συρίαν surian Syria Syria Syria N ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ προσήνεγκαν prosenegkan they brought they brought forward they offered V AOR ACT IND 3P PL αὐτῷ auto to Him to him to him PRO.P 3P DAT M SG πάντας pantas all all of them all of them QUAN ACC M PL τοὺς tous the the the PRO.D ACC M PL κακῶς kakos sick badly badly ADV ἔχοντας echontas having having having V PRS ACT PTCP ACC M PL ποικίλαις poikilais various to varied ones various ADJ.A DAT F PL νόσοις nosois diseases to diseases diseases N DAT F PL καὶ kai-3 and and and CONJ βασάνοις basanois torments by torments torments N DAT F PL συνεχομένους sunechomenous afflicted those being constrained those being afflicted V PRS PASS PTCP ACC M PL καὶ kai-4 and and and CONJ δαιμονιζομένους daimonizomenous demon-possessed those being affected by a daimon those being affected by a daimon V PRS MID PTCP ACC M PL καὶ kai-5 and and and CONJ σεληνιαζομένους seleniazomenous epileptics those being moonstruck those being moonstruck V PRS MID PTCP ACC M PL καὶ kai-6 and and and CONJ παραλυτικούς paralutikous paralytics paralyzed men paralyzed men ADJ.S ACC M PL καὶ kai-7 and and and CONJ ἐθεράπευσεν etherapeusen He healed he treated he healed V AOR ACT IND 3P SG αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL