חָבַ֣לְנוּ

𐤇𐤁𐤋𐤍𐤅

châbal

we have acted corruptly

To bind, pledge, take a security or guarantee, often in a contractual or legal setting; to act as a guarantor or to give security for a debt. By extension, to exact a pledge or forcibly require a guarantee, particularly from someone in hardship. In poetic and metaphorical contexts, to act violently, corruptly, or destructively, or to inflict writhing pain or anguish (e.g., as in childbirth). The term is frequently used in legal, economic, and social contexts regarding surety, collateral, and the coercive taking of pledges, as well as metaphoric usage signifying destruction or suffering.

H2254

Nehemiah 1:7 · Word #2

Lexicon H2254

Lemmaחָבַל
Lemma (Paleo)𐤇𐤁𐤋
Transliterationchâbal
Strong'sH2254
DefinitionTo bind, pledge, take a security or guarantee, often in a contractual or legal setting; to act as a guarantor or to give security for a debt. By extension, to exact a pledge or forcibly require a guarantee, particularly from someone in hardship. In poetic and metaphorical contexts, to act violently, corruptly, or destructively, or to inflict writhing pain or anguish (e.g., as in childbirth). The term is frequently used in legal, economic, and social contexts regarding surety, collateral, and the coercive taking of pledges, as well as metaphoric usage signifying destruction or suffering.

Morphology HVqp1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasewe have acted corruptly

SIBI-P1 Translation H2254-02

we have ruined

Morphological NotesQal stem, perfect (suffix conjugation), 1st person common plural — completed active action by "we."
Rendering RationaleThe Qal perfect 1st person plural form expresses a completed active action by "we." "We have ruined" reflects the root’s extended sense of acting destructively or corruptly, preserving the active voice and completed aspect without importing verse-specific nuance.

View full lexicon entry for H2254 →

SILEX v2