תִכָּלֵ֖ם
𐤕𐤊𐤋𐤌
kâlam
be ashamed
To bring disgrace, shame, or humiliation upon, especially through verbal insult, scorn, or reproach; in many contexts, to be made ashamed or dishonored, sometimes accompanied by feelings of embarrassment or confusion. The term is frequently used when an individual or group suffers public dishonor or is subjected to contemptuous treatment.
Numbers 12:14 · Word #10
Lexicon H3637
| Lemma | כָּלַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤋𐤌 |
| Transliteration | kâlam |
| Strong's | H3637 |
| Definition | To bring disgrace, shame, or humiliation upon, especially through verbal insult, scorn, or reproach; in many contexts, to be made ashamed or dishonored, sometimes accompanied by feelings of embarrassment or confusion. The term is frequently used when an individual or group suffers public dishonor or is subjected to contemptuous treatment. |
Morphology HVNi3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | be ashamed |
SIBI-P1 Translation H3637-16
she will be shamed
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), imperfect, 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive/reflexive sense, indicating that the subject undergoes shame rather than causes it. The imperfect 3rd feminine singular form is rendered "she will be shamed," preserving both the future/incomplete aspect and feminine singular morphology. |
View full lexicon entry for H3637 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
be ashamed
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In context, the form is jussive/modal ('would she not be ashamed'); 'she will be shamed' (P1) is too strict and does not convey the nuance of the hypothetical; adjusted for context. |