וַ/תִּסָּגֵ֥ר
𐤅/𐤕𐤎𐤂𐤓
çâgar
and Miriam was shut up
To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).
Numbers 12:15 · Word #1
Lexicon H5462
| Lemma | סָגַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤂𐤓 |
| Transliteration | çâgar |
| Strong's | H5462 |
| Definition | To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement). |
Morphology HC/VNw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and Miriam was shut up |
SIBI-P1 Translation H5462-29
and she was shut in
| Morphological Notes | Verb; Niphal stem; sequential imperfect (wayyiqtol); 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of the root סגר, meaning "to shut" or "to enclose." As a 3rd feminine singular sequential imperfect, it denotes that she came to be shut in or enclosed. |
View full lexicon entry for H5462 →
SILEX v2