וּ/סְע֥וּ
𐤅/𐤎𐤏𐤅
useu
and-set-out
a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
Numbers 14:25 · Word #7
Lexicon H5265
| Lemma | נָסַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤎𐤏 |
| Transliteration | nâçaʻ |
| Strong's | H5265 |
| In-context | and-set-out |
Morphology HC/Vqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
SIBI-P1 H5265-15
and pull up and set out!
| Morphological Notes | Conjunction וּ + Qal imperative 2nd masculine plural from נסע. The imperative addresses a masculine plural audience and carries sequential force with the prefixed waw. |
| Rendering Rationale | The root נסע fundamentally means "to pull up" (especially tent-pegs) and thus "to break camp" or "set out on a journey." Rendering it "pull up and set out" preserves the concrete root imagery behind the idiomatic sense of journeying. The form is Qal imperative, second masculine plural with prefixed conjunction, hence the command "and …!" addressed to a masculine plural group. |
View full lexicon entry for H5265 →
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root נסע (pulling up, breaking camp, setting out, journeying, departing)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H5265-01 |
benaseam | in their pulling-up (of camp) |
H5265-02 |
binesoa | in setting-out |
H4550-01 |
lemasa | for a setting-out |
Word Usage (146 occurrences of H5265)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 11:2 | בְּ/נָסְעָ֣/ם | benaseam | as they journeyed |
| Genesis 12:9 | וַ/יִּסַּ֣ע | vayisa | And he journeyed |
| Genesis 12:9 | וְ/נָס֖וֹעַ | venasoa | and journeying |