וַ/יִּסְע֖וּ
𐤅/𐤉𐤎𐤏𐤅
vayiseu
And they journeyed
a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
Numbers 21:10 · Word #1
Lexicon H5265
| Lemma | נָסַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤎𐤏 |
| Transliteration | nâçaʻ |
| Strong's | H5265 |
| In-context | And they journeyed |
Morphology HC/Vqw3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
SIBI-P1 H5265-12
And they pulled up and set out
| Root | נסע (n-s-ʿ) |
| Core Meanings | pulling up, breaking camp, setting out, journeying, removing |
| Semantic Range | to pull up tent stakes, break camp, set out, depart, journey, march, travel onward, remove or relocate |
| Conceptual Significance | This verb is central to Israel’s wilderness experience, portraying the covenant community as a pilgrim people who move at YHWH’s command. It conveys both physical relocation and the theological motif of obedient progression under divine guidance. |
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, waw-consecutive imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine plural. Narrative past form indicating sequential action by a group ("they"). |
| Rendering Rationale | The root נסע fundamentally means to pull up tent-pegs, hence to break camp and begin a journey. The form is Qal waw-consecutive imperfect, 3rd person masculine plural, which in narrative carries past tense sense—"and they…"—so the rendering preserves both the concrete root imagery (pulling up) and the plural subject. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root נסע (pulling up, breaking camp, setting out, journeying, removing)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H5265-01 |
benaseam | in their pulling-up (of camp) |
H5265-02 |
binesoa | in setting-out |
H4550-01 |
lemasaayv | for his journeyings |
H4550-02 |
lemaseeyhem | to their journey-stages |
H4550-03 |
maseey | journeyings of |
H4550-04 |
maseeyhem | their staged departures |
H5265-03 |
masia | one who causes to set out |
|
nasa | he pulled up and set out |
H5265-04 |
nasau | they pulled up and set out |
|
naseu | they pulled up and set out |
H5265-05 |
nosea | the one pulling up to set out |
H4550-05 |
ulemasa | and for the setting-out |
H5265-06 |
useu | and pull up and set out! |
H5265-07 |
uvinesoa | and in pulling up to journey |
H5265-08 |
vanisa | and we pulled up to journey onward |
|
vaniseah | And we pulled up (camp) and set out |
H5265-09 |
vayasa | and he pulled up and set out |
|
vayisa | and he pulled up (to journey onward) |
H5265-11 |
vayisau | and they pulled up and set out |
H5265-13 |
venasau | and they pulled up (to set out) |
|
venaseu | and they pulled up and set out |
|
veyisau | and let them pull up and set out |
H5265-14 |
yasa | he causes to pull up and set out |
H5265-15 |
yisau | they pull up and set out |
|
yiseu | they will pull up and journey on |
Word Usage (146 occurrences of H5265)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 11:2 | בְּ/נָסְעָ֣/ם | benaseam | as they journeyed |
| Genesis 12:9 | וַ/יִּסַּ֣ע | vayisa | And he journeyed |
| Genesis 12:9 | וְ/נָס֖וֹעַ | venasoa | and journeying |