שׁ֥וּב
𐤔𐤅𐤁
shûwb
Return
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Numbers 23:5 · Word #7
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Return |
SIBI-P1 Translation H7725-68
to return
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive construct; simple active verbal form expressing the action in abstract or purpose sense. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct expresses the simple active verbal idea of the root שׁוב, denoting the action of turning back or returning. "To return" preserves the core directional and restorative sense without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2