חֲטָאתֶ֖ם
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
chatatem
you have sinned
a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
Numbers 32:23 · Word #6
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| In-context | you have sinned |
Morphology HVqp2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
SIBI-P1 H2398-07
you men have missed the mark
| Morphological Notes | Qal perfect, 2nd person masculine plural from חָטָא; denotes a completed action performed by a group of males or a mixed group addressed in masculine form. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the root’s basic sense "to miss" or "to miss the mark," which underlies the figurative meaning "to sin." The perfect 2nd person masculine plural is reflected by "you men have," maintaining both the completed action and masculine plural address. |
View full lexicon entry for H2398 →
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חטא (to miss, to miss the mark, to err, to sin, to incur guilt)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2398-01 |
achatenah | I myself will bear her sin |
H2400-01 |
bachataim | in the mark-missers |
H2403-01 |
bechatat | in a sin-offense |
Word Usage (240 occurrences of H2398)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 20:6 | מֵ/חֲטוֹ | mechato | from sinning |
| Genesis 20:9 | חָטָ֣אתִי | chatati | have I sinned |
| Genesis 31:39 | אֲחַטֶּ֔/נָּה | achatenah | bore its loss |