וִֽ/יחֻנֶּֽ/ךָּ
𐤅/𐤉𐤇𐤍/𐤊
chânan
and be gracious to you
To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.
Numbers 6:25 · Word #5
Lexicon H2603
| Lemma | חָנַן |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤍𐤍 |
| Transliteration | chânan |
| Strong's | H2603 |
| Definition | To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor. |
Morphology HC/Vqj3ms/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and be gracious to you |
SIBI-P1 Translation H2603-37
may he show you favor
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, 3rd person masculine singular jussive with 2nd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple act of showing favor or granting grace. The 3ms jussive conveys a wish ('may he'), and the 2ms suffix is preserved in 'you' (masculine singular). |
View full lexicon entry for H2603 →
SILEX v2