וִֽ/יחֻנֶּֽ/ךָּ

𐤅/𐤉𐤇𐤍/𐤊

chânan

and be gracious to you

To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

H2603

Numbers 6:25 · Word #5

Lexicon H2603

Lemmaחָנַן
Lemma (Paleo)𐤇𐤍𐤍
Transliterationchânan
Strong'sH2603
DefinitionTo show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.

Morphology HC/Vqj3ms/Sp2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand be gracious to you

SIBI-P1 Translation H2603-37

may he show you favor

Morphological NotesVerb, Qal stem, 3rd person masculine singular jussive with 2nd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple act of showing favor or granting grace. The 3ms jussive conveys a wish ('may he'), and the 2ms suffix is preserved in 'you' (masculine singular).

View full lexicon entry for H2603 →

SILEX v2