Philippians 4:18
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
I have received
I have away / I hold off
—
but
and-yet
—
everything
all things
—
and
and/also
—
I abound
I am overflowing beyond measure
—
I am filled
I have been brought to fullness
—
having received
having received for himself
—
from
from beside / at beside / to beside (according to case)
—
Epaphroditus
of Devoted-to-Aphrodite (Epaphroditos)
—
the
the things
—
from
from beside (with genitive) / beside, at the side of (with dative)
—
you
of you (plural)
—
an aroma
a fragrance
—
fragrant
of good-fragrance
—
a sacrifice
a slaughter-offering
—
acceptable
an accepted (feminine singular) one
—
well-pleasing
the well-pleasing thing
—
to the
the (nominative neuter singular thing)
—
God
to the God
—
Interlinear Text
ἀπέχω
apecho
I have received
I have away / I hold off
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
and-yet
CONJ
πάντα
panta
everything
all things
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
and/also
CONJ
περισσεύω
perisseuo
I abound
I am overflowing beyond measure
V PRS ACT IND 1P SG
πεπλήρωμαι
pepleromai
I am filled
I have been brought to fullness
V PRF PASS IND 1P SG
δεξάμενος
dexamenos
having received
having received for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside / at beside / to beside (according to case)
PREP GEN
Ἐπαφροδίτου
epaphroditou
Epaphroditus
of Devoted-to-Aphrodite (Epaphroditos)
N GEN M SG
τὰ
ta
the
the things
PRO.D ACC N PL
παρ’
par
from
from beside (with genitive) / beside, at the side of (with dative)
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὀσμὴν
osmen
an aroma
a fragrance
N ACC F SG
εὐωδίας
euodias
fragrant
of good-fragrance
N GEN F SG
θυσίαν
thusian
a sacrifice
a slaughter-offering
N ACC F SG
δεκτήν
dekten
acceptable
an accepted (feminine singular) one
ADJ.A ACC F SG
εὐάρεστον
euareston
well-pleasing
the well-pleasing thing
ADJ.S ACC F SG
τῷ
to
to the
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to the God
N DAT M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπέχω apecho | I have received | V PRS ACT IND 1P SG | G568 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | πάντα panta | everything | PRO.I ACC N PL | G3956 |
| 4 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 5 | περισσεύω perisseuo | I abound | V PRS ACT IND 1P SG | G4052 |
| 6 | πεπλήρωμαι pepleromai | I am filled | V PRF PASS IND 1P SG | G4137 |
| 7 | δεξάμενος dexamenos | having received | V AOR MID PTCP NOM M SG | G1209 |
| 8 | παρὰ para | from | PREP GEN | G3844 |
| 9 | Ἐπαφροδίτου epaphroditou | Epaphroditus | N GEN M SG | G1891 |
| 10 | τὰ ta | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 11 | παρ’ par | from | PREP GEN | G3844 |
| 12 | ὑμῶν umon | you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 13 | ὀσμὴν osmen | an aroma | N ACC F SG | G3744 |
| 14 | εὐωδίας euodias | fragrant | N GEN F SG | G2175 |
| 15 | θυσίαν thusian | a sacrifice | N ACC F SG | G2378 |
| 16 | δεκτήν dekten | acceptable | ADJ.A ACC F SG | G1184 |
| 17 | εὐάρεστον euareston | well-pleasing | ADJ.S ACC F SG | G2101 |
| 18 | τῷ to | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 19 | Θεῷ theo | God | N DAT M SG | G2316 |