רָֽע

𐤓𐤏

raʻ

with evil

Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.

H7451

Proverbs 12:21 · Word #8

Lexicon H7451

Lemmaרַע
Lemma (Paleo)𐤓𐤏
Transliterationraʻ
Strong'sH7451
DefinitionPrimarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.

Morphology HAamsa All morphology codes

Part of Speech A — Adjective — Describes a noun
Subtype a — Adjective — Adjective
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasewith evil

SIBI-P1 Translation H7451-28

bad

Morphological NotesAdjective, masculine singular, absolute state.
Rendering RationaleThe adjective רַע derives from the root רעע, expressing the quality of being bad or harmful. As a masculine singular absolute adjective, it denotes a single masculine entity characterized by badness, whether in physical quality or moral nature.

View full lexicon entry for H7451 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

evil

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "with evil". The Hebrew word here is the common term for 'evil' and should be rendered with the standard lexical form. The preposition 'with' is an English addition required by the verb 'filled' (i.e. 'filled with evil') not part of the Hebrew lexical item; it should not change the standardized rendering of the word itself. Context does not require a different lexical translation.