מִ֝תְעַבְּר֗/וֹ

𐤌𐤕𐤏𐤁𐤓/𐤅

miteabero

provokes him

a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.

H5674

Proverbs 20:2 · Word #5

Lexicon H5674

Lemmaעָבַר
Lemma (Paleo)𐤏𐤁𐤓
Transliterationʻâbar
Strong'sH5674
In-contextprovokes him

Morphology HVtrmsc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan t — Hithpael — Intensive reflexive
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

SIBI-P1 H5674-58

one overflowing himself against him

Rootעבר (ʿ-b-r)
Core Meaningsto cross over, pass through, traverse, overflow, move beyond, transition
Semantic Rangeto cross over, pass beyond, overflow, exceed, become furious, show anger, transgress, move from one state to another
Conceptual Significanceעבר frequently marks decisive transition—crossing boundaries both physical and moral. In its reflexive form it can depict anger as an internal overflowing beyond proper bounds, portraying wrath as a crossing of emotional limits.
Morphological NotesHitpael participle, masculine singular construct, with 3ms pronominal suffix ("him"). The Hitpael often expresses reflexive or self-intensifying action; with עבר it commonly denotes becoming enraged (an internal overflowing).
Rendering RationaleThe form is a Hitpael participle masculine singular with a 3rd masculine singular pronominal suffix. The Hitpael stem conveys reflexive action, so "overflowing himself" reflects the self-involved intensification of the root עבר (to cross over, overflow). The suffix "against him" preserves the 3ms object implied by the attached pronoun.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root עבר (to cross over, pass through, traverse, overflow, move beyond, transition)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H5674-01 aavir I will cause to cross over
H5674-02 avar he crossed over
H5675-01 avar he crossed over

Word Usage (562 occurrences of H5674)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 8:1 וַ/יַּעֲבֵ֨ר vayaaver and caused to pass
Genesis 12:6 וַ/יַּעֲבֹ֤ר vayaavor and he passed through
Genesis 15:17 עָבַ֔ר avar passed