מִ֝תְעַבְּר֗/וֹ
𐤌𐤕𐤏𐤁𐤓/𐤅
miteabero
provokes him
a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
Proverbs 20:2 · Word #5
Lexicon H5674
| Lemma | עָבַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤓 |
| Transliteration | ʻâbar |
| Strong's | H5674 |
| In-context | provokes him |
Morphology HVtrmsc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
SIBI-P1 H5674-58
one overflowing himself against him
| Root | עבר (ʿ-b-r) |
| Core Meanings | to cross over, pass through, traverse, overflow, move beyond, transition |
| Semantic Range | to cross over, pass beyond, overflow, exceed, become furious, show anger, transgress, move from one state to another |
| Conceptual Significance | עבר frequently marks decisive transition—crossing boundaries both physical and moral. In its reflexive form it can depict anger as an internal overflowing beyond proper bounds, portraying wrath as a crossing of emotional limits. |
| Morphological Notes | Hitpael participle, masculine singular construct, with 3ms pronominal suffix ("him"). The Hitpael often expresses reflexive or self-intensifying action; with עבר it commonly denotes becoming enraged (an internal overflowing). |
| Rendering Rationale | The form is a Hitpael participle masculine singular with a 3rd masculine singular pronominal suffix. The Hitpael stem conveys reflexive action, so "overflowing himself" reflects the self-involved intensification of the root עבר (to cross over, overflow). The suffix "against him" preserves the 3ms object implied by the attached pronoun. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root עבר (to cross over, pass through, traverse, overflow, move beyond, transition)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H5674-01 |
aavir | I will cause to cross over |
H5674-02 |
avar | he crossed over |
H5675-01 |
avar | he crossed over |
Word Usage (562 occurrences of H5674)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 8:1 | וַ/יַּעֲבֵ֨ר | vayaaver | and caused to pass |
| Genesis 12:6 | וַ/יַּעֲבֹ֤ר | vayaavor | and he passed through |
| Genesis 15:17 | עָבַ֔ר | avar | passed |