הָג֣וֹ
𐤄𐤂𐤅
hâgâh
Take away
To murmur, utter, meditate; refers to low, audible sound made while contemplating or reciting, and also to the process of pondering or reflecting deeply, either inwardly or aloud. The verb is used for the action of meditatively reciting or quietly speaking, often of sacred texts, rather than silent thought.
Proverbs 25:4 · Word #1
Lexicon H1898
| Lemma | הָגָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤂𐤄 |
| Transliteration | hâgâh |
| Strong's | H1898 |
| Definition | To murmur, utter, meditate; refers to low, audible sound made while contemplating or reciting, and also to the process of pondering or reflecting deeply, either inwardly or aloud. The verb is used for the action of meditatively reciting or quietly speaking, often of sacred texts, rather than silent thought. |
Morphology HVqa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | Take away |
SIBI-P1 Translation H1898-02
to murmur
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive absolute; expresses the verbal idea in an abstract or emphatic form without person, gender, or number. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive absolute expresses the simple verbal action in its pure form. "To murmur" preserves the core sense of low, audible utterance inherent in the root, which extends to meditative recitation and pondering aloud. |
View full lexicon entry for H1898 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
take away
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 rendering 'to murmur' is a mistake for this verse. Context and common translation support 'take away' as the intended meaning, matching the common rendering and root usage here. |
| P1 Flag | wrong root/Strong's — should be H1899 rather than H1898 |