חַבְלֵֽ/הוּ
𐤇𐤁𐤋/𐤄𐤅
chavelehu
hold him in pledge
a primitive root; to wind tightly (as a rope), i.e. to bind; specifically, by a pledge; figuratively, to pervert, destroy; also to writhe in pain (especially of parturition); [idiom] at all, band, bring forth, (deal) corrupt(-ly), destroy, offend, lay to (take a) pledge, spoil, travail, [idiom] very, withhold.
H2254
Proverbs 27:13 · Word #8
Lexicon H2254
| Lemma | חָבַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤁𐤋 |
| Transliteration | châbal |
| Strong's | H2254 |
| In-context | hold him in pledge |
Morphology HVqv2ms/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H2254-02
Bind him as a pledge!
| Root | חבל (ch-b-l) |
| Core Meanings | to bind tightly, to wind or twist, to take in pledge, to ruin or destroy, to writhe in pain |
| Semantic Range | to bind or wind tightly; to take or give a pledge; to damage or destroy; to act corruptly; to writhe in labor pains |
| Conceptual Significance | The root reflects the tangible act of binding, which extends metaphorically into legal practices of pledging and moral-spiritual corruption. In covenantal contexts, taking a pledge carries ethical weight, highlighting responsibilities toward the vulnerable and the potential for injustice. |
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine singular, with 3rd person masculine singular pronominal suffix ("him"). The imperative conveys a direct command addressed to one male individual. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2ms form expresses a direct command to a masculine singular addressee, and the 3ms suffix requires the object "him." "Bind" preserves the root image of tightly winding or fastening, while "as a pledge" reflects the legal-economic nuance of חבל in contexts of collateral. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חבל (to bind tightly, to wind or twist, to take in pledge, to ruin or destroy, to writhe in pain)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2256-01 |
bachavalim | in the binding-cords |
H2256-02 |
bachevel | by the measuring-cord |
H2256-03 |
bechaveley | in binding-cords of |
H2254-01 |
chaval | he bound tight; a binding-cord (m.s.) |
H2256-04 |
chavalim | cords |
H2258-01 |
chavol | a binding-pledge |
H2256-05 |
chevel | measuring-cord of |
H2256-06 |
cheveley | binding-cords of |
H2259-01 |
chovelayikhe | your rope-handling sailors |
H2254-03 |
lechabel | to bind up in ruin |
H2256-07 |
mechevel | from a cord-measured portion |
H2254-04 |
tachebol | you bind in pledge |
H8458-01 |
tachebulot | steerings |
H2255-01 |
titechabal | she will bring herself to ruin |
H2256-08 |
vachavalim | and binding-cords |
H2256-09 |
vechevel | and a cord |
Word Usage (27 occurrences of H2254)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Exodus 22:25 | חָבֹ֥ל | chavol | you pledge |
| Exodus 22:25 | תַּחְבֹּ֖ל | tachebol | you pledge |
| Deuteronomy 24:6 | יַחֲבֹ֥ל | yachavol | shall take |